有分量
yǒu fènliàng
иметь вес, весить
yǒu fèn liàng
countв русских словах:
весомый
2) перен. 有分量的 yǒu fènliang-de, 有力的 yǒulìde
примеры:
有分量的
веский (напр. довод, слово)
有分量的话
веские слова
他的话很有分量
его слова очень весомы [авторитетны]
他这话说得很有分量。
What he said should not be taken lightly.; What he has said carries a lot of weight.
论述这个问题的有分量的著述
a weighty book on the subject
[直义] 每只鹬在自己的沼泽里都是伟大的.
[释义] 每个人只是在自己工作中,在自己习惯的地方具有分量,意义.
[例句] - Нет, сынок, теперь уж, видно, печка - мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело - тепло, другое - всех вас хорошо видно. - Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз т
[释义] 每个人只是在自己工作中,在自己习惯的地方具有分量,意义.
[例句] - Нет, сынок, теперь уж, видно, печка - мой трон, на ней мне теперь и княжить: одно дело - тепло, другое - всех вас хорошо видно. - Ну что ж, значит, всяк кулик в своём болоте велик. Раз т
всяк всякий кулик в на своём болоте велик
封得很紧的饭盒,入手沉甸甸的,里面的饭菜一定颇有分量。
Плотно закрытая коробка. Достаточно тяжелая. Должно быть, большая порция.
银血为买你这块小泥地开出了非常有分量的价码。我建议你接受这个慷慨的馈赠。
Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять.
这个沉默之母听起来像是个很有分量的角色。你也许应该小心些,直到你发现自己面对的到底是什么。
Матерь Тишины — звучит серьезно. Лучше быть поосторожнее, пока не выяснишь, с чем имеешь дело.
这钱袋挺有分量的。比罗列多给的重多了。
Добрый кошель. Лоредо нам таких не дарит.
那你得去找些证据才行。这些是很有分量的指控,只凭你空口白话是站不住脚的。
Так значит, их надо получить. При столь важном обвинении одних слов мало.
别以为她的工作方法简单, 她说出话来是很有分量的。
Her simple style is deceptive: what she has to say is very profound.
你具体在哪里能找到她,我也不好说。不过知道她确实某种程度上来说很有分量...是的...对他的统治至关重要!
Ведать не ведаю, где она! Впрочем, она важна... весьма важна для его власти!
пословный:
有分 | 分量 | ||
1) суждено, предопределено, на роду написано
2) иметь долю (в чем-л.)
|
1) fènliàng прям., перен. вес, мера; авторитет
2) fēnliàng физ. составляющая, компонента
|