有家室的生活
_
женатая жизнь
в русских словах:
женатая жизнь
结婚人的生活, 有家室的生活
примеры:
使自己家属的生活有保障
обеспечивать свою семью
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
(旧)
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
[直义] 有一罐菜汤, 而且自己做主.
[释义] 自己当家; 自己做主.
[用法] 论及生活富裕,不以别人意志为转移的人时说.
[例句] Мой идеал теперь - хозяйка, мои желания - покой, Да щей горшок, да сам большой. 如今我的理想是找个主妇, 我的愿望是得到安宁, 还有生活富裕且自己做主.
щей горшок да сам большой
пословный:
有家 | 家室 | 的 | 生活 |
1) * выйти замуж
2) семья вельможи
3) глава семьи
4) богатая семья, состоятельный дом
|
1) супруга, жена
2) домашние; семья, род
|
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|