有承担
yǒu chéngdān
иметь желание нести себе ответственность
примеры:
她没有承担对我的许诺。
She broke her promise to me.
她承担了做部长的所有责任。
She undertook to discharge all the responsibilities of a Minister.
承担责任,没有任何反抗地投降。
Признать свою вину. Сдаться без боя.
你不觉得这样有愧於你承担的责任?
Ты хоть понимаешь, какая на тебе лежит ответственность?
我们没有意识到要承担的种种风险。
We were insensible of the risks involved.
很有意思...而且价值不菲。或许你也承担不起?
Есть кое-что крайне интересное... и крайне ценное. Возможно, даже не твоего уровня?
王子的身份是一副重担,可是终归要有人来承担。
Быть принцем — нелегкое бремя, но кто-то же должен его нести.
胡说!年轻人才有耐心。像我这个老丹莫承担不起。
Тьфу! Терпение - для молодых. А старичье вроде меня не может себе это позволить.
问题是,我们需要有人自愿承担这个诅咒,替她承担后果。
Но тут потребуется участие человека, который по собственной воле примет на себя тяжесть проклятия.
不。在没有更好的选择时,就由我承担改变方针的责任。
Нет. Если у нас не остаётся иного выбора, мы должны это сделать.
不过几年就要承担家业,因此与家父有一故山三年之约。
Через несколько лет я унаследую семейное дело. Я дал обещание отцу вернуться к нему через три года.
斯卡尔有朝一日会需要芙丽。希望届时她能够承担重责。
Наступит день, и скаалы обратятся к Фрее. Надеюсь, она сможет служить им.
“亲”你个头!共同承担这项任务也不会让我们有多亲密。
Левой ноги! То, что мы делаем одно дело, еще не повод для панибратства.
我真诚地为自己的所作所为道歉。这样很不合适,我愿意承担所有责任。
Хотел бы принести вам искренние извинения за свое поведение. Оно было совершенно неуместно. Беру всю ответственность на себя.
我没有时间再去寻找一名照看者,所以你能承担起这项重任吗?
У меня нет времени искать нового укротителя. Может, ты за это возьмешься?
我们认为只有你才能承担起如此的重任,希望你愿意接受这个任务。
Думаю, ты вполне с этим справишься, если не побоишься рискнуть.
没有他就不能用你的倒影进行仪式。我们需要自愿为你承担诅咒的人。
Без него мы не проведем ритуала с отражением в воде. Для него нужен тот, кто по доброй воле примет на себя твое проклятие.
这很艰难。我一直独自承担这城市的所有问题,而且不断有棘手的事出现。
Это непростая работа. Мне пришлось взвалить на себя все городские проблемы, и то и дело возникают новые неприятности.
这没有什么对错。我们做出了决定,就像他一样。我们现在必须承担后果。
Дело не в том, правильно это или неправильно. Мы как и он приняли решение. И теперь должны жить с этим.
这孩子心太软。不管我做什么,他都没有那份承担家族事业的坚强。
Какой же он слабохарактерный... Если он не возьмет себя в руки, то никогда не сможет управлять семейным делом.
很艰难。我一直独自承担这城市的所有问题,而且不断有棘手的事出现。
Это непростая работа. Мне пришлось взвалить на себя все городские проблемы, и то и дело возникают новые неприятности.
我并不是分会长,只是自愿帮她承担这些琐碎的事…虽然有些吃力不讨好。
Конечно нет. Я лишь помогаю ей по мелочам... Хотя некоторые дела оборачиваются неблагодарным трудом.
为了珍贵的研究成果有时候就是要承担风险,但他就会觉得我太鲁莽。
А я считаю, что ради награды нередко приходится рисковать. Но такой подход совершенно чужд моему приятелю.
我的人民提供了承担伟大设计的处理能力。也许,对你来说有所不同……
Вычислительную мощность для наших планов обеспечивают наши граждане. Но в вашем случае, возможно, это не так…
пословный:
有 | 承担 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
брать на себя (обязательство, долг, ответственность), отвечать (за что-либо), нести
|