有特色的
yǒu tèsè de
отличительный, характерный
в русских словах:
среднестатистический
千篇一律的, 没有特色的, 随大流的
характерный
1) (с резко выраженными особенностями) 具有特点的 jùyǒu tèdiǎn-de, 特殊[的] tèshū[de], 有特色的 yǒu tèsè-de; 突出的 tūchūde
характерное лицо - 具有特色的脸
примеры:
具有特色的脸
характерное лицо
三个富有特色的服装品牌
3 уникальных бренда одежды
伦敦方言是在伦敦东区讲的颇有特色的地方语。
Cockney is the colourful dialect spoken in the East End of London.
逐步摸索有特色的国际化发展道路和机构布局
постепенно найти собственный путь интернационального развития и схему размещения зарубежных подразделений
此外还有璃月港最有特色的浮灯,这是其他任何地方都看不到的绝景。
А ещё у нас есть один огромный фонарь, который можно увидеть только в Ли Юэ.
你这小家伙还挺会吃的,一点就点到了我们最有特色的菜。
У этой малышки хороший вкус. Это моё коронное блюдо.
是的,炼金术士的毒药通常会造成很有特色的症状。
Да, алхимические яды обычно производят весьма характерные изменения.
有浓郁的地方特色
имеет выраженный местный колорит
钻石城有什么特色?
А что Даймонд-сити может предложить?
腹袋是有袋动物的特色。
Pouches are a peculiarity of marsupials.
嗯...有点卡尔迪亚的特色...
М-м, такие делают только в Кальдии...
非常有派蒙特色的解说…
Да, очень на тебя похоже...
具有浓厚的中国民族特色
обладать (отличаться) ярким китайским национальным колоритом
有中国特色的社会主义民主政治
socialist democracy with Chinese characteristics
中国文化有着很多鲜明的特色
Китайская культура имеет очень много отличительных особенностей
建设有中国特色的社会主义国家。
Build a socialist country with Chinese characteristics.
发展有中国特色的社会主义文学
развитие социалистической литературы с китайской спецификой
狗吠声有特色地低沉的、粗哑的狗叫
The characteristically deep, gruff bark of a dog.
建设有中国特色社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
哇,既有感情,又有职业特色,真不错。
Вау, очень романтично... И даже с профессиональным уклоном! Прекрасно!
作者的特色在他所有的作品中都很明显。
The author’s fingerprint is quite obvious in all of his works.
鳞片。颜色有点奇特。银色?我从没看过。
Чешуйка. Необычный цвет. Серебристый? Впервые такое вижу.
建设有中国特色的社会主义伟大事业
великое дело построения социализма с китайской спецификой
这次审判的特色是有一批声名显赫的证人
The trial featured a gallery of famous and flamboyant witnesses.
你打扮没有特色,就不值得别人欣赏。
Ищешь какой-нибудь клевый костюм?
就光一句「挺有特色」就完了?真没见识…
И всё? «Особенное»? Ты действительно не понимаешь...
我必须承认,松鼠党还真有自己的特色。
Надо признать, белки умеют эффектно появляться.
嗯,璃月港的话,繁华的码头确实很有特色呢。
Хорошо. Оживлённый причал - одна из местных достопримечательностей.
此规则不适用于没有特殊颜色的一般能力。
Это правило не распространяется на общие умения, которые не выделены цветом.
有些胡狼人弓箭手为自己的箭矢添上了个人特色。
Некоторые лучники хенра украшают стрелы своими характерными штрихами.
所有城市+2 宜居度,每个特色区域+2 文化值。
+2 к довольству во всех городах, +2 к культуре за каждый специализированный район.
一般技能没有特殊颜色,无法获得相应的颜色加成。
Обычные умения не обозначены цветом и не дают бонусов за цвет.
每一场战斗都是独具特色的……有时还会有额外的战利品!
Некоторые противники встречаются реже остальных... Но и награда за них лучше!
是的,我很抱歉……库普瑞斯锐影的发动机声音……的确很有特色。
Да, извините. У „Купри Кинемы” очень... характерный звук мотора.
虽然这些特色可能和办公室而非私人更加有关。天晓得...
Но кто знает, возможно, это издержки титула, а не характера.
拥有3个及以上特色区域的所有城市+4 住房、+2 宜居度。
+4 к жилью и +2 довольства во всех городах с 3 и более специализированными районами.
这位堂主的兴趣爱好极富个人特色,又很难说是否太有闲情。
Её увлечения такие же затейливые, как и она сама.
天赋是一个角色的独有特质。选择合适的天赋与角色的能力和属性形成互补。
Таланты определяют уникальные особенности вашего персонажа. Выбирайте таланты, которые будут дополнять и усиливать ваши умения и качества.
你的玩家档案没有存取Xbox live游戏特色内容的许可。
У вас нет доступа к дополнительным свойствам Xbox live, в соответствии с вашим профилем игрока.
大砲有它的特色。虽然打不到太近的东西,但是射程可说是相当惊人。
Главное помнить одно: на близком расстоянии такие пушки бесполезны, но дальнобойность у них впечатляющая.
排他主义,是为了近来的有钱人家、上流阶级以及臭鼬等的特色。
Exclusiveness is a characteristic of recent riches, high society, and the skunk.
你的配置文件没有存取 Xbox live 游戏特色内容的许可。
У вас нет доступа к дополнительным свойствам Xbox live, в соответствии с вашим профилем игрока.
郊区的房屋往往没有一点特色。a man of marked individuality
Houses in the suburbs often have no individuality.
在「福至五彩」活动期间使用时,能储存当前具有特定色彩的事物的影像。
Используется во время события «Пять оттенков фортуны», чтобы сохранять изображения предметов определённого цвета.
很棒的地方。有特色与传统…你不会因为染满这里的血腥而感到困扰吗?
Приятное место. Со своим характером и историей. Тебя не смущает, что здесь все пропитано кровью?
埃及特色远古时代远程单位。如初始位置为开放地貌,则拥有4点 移动力。
Уникальный египетский дальнобойный юнит Древнего мира. 4 Оп, если начинает ход на открытой местности.
在建设有中国特色社会主义理论的指引下, 我们党形成了社会主义初级阶段的基本路线
руководствуясь теорией строительства социализма с китайской спецификой, наша партия сформулировала
说是可以让印出来的画有特殊的色调,带有特殊的效果什么的,我就买了一台过来想要试试。
Она, по идее, должна распечатывать фотокарточки в особых тонах, добавлять разные эффекты и всё такое. Мне захотелось попробовать, вот и купил.
пословный:
有 | 特色 | 的 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
特别色, 特别好色, 特别色情 |
похожие:
特有景色
使 有特色
有色佩特里网
有色波特兰水泥
没有自己的特色
有色特种光学玻璃
不希望有特异性染色
有中国特色的社会主义
具有中国特色的社会主义
建设有中国特色社会主义
走有中国特色的精兵之路
有中国特色的国防现代化
建设有中国特色的社会主义
有中国特色的社会主义道路
建设有中国特色社会主义事业
建设有中国特色社会主义理论
发展有中国特色的社会主义文学
建设有中国特色的社会主义事业
有中国特色的社会主义民主政治
建设有中国特色的社会主义基本理论
沿着有中国特色的社会主义道路前进
邓小平建设有中国特色社会主义理论
在建设有中国特色社会主义理论的指引下
走自己的路, 建设有中国特色的社会主义
建设有中国特色的社会主义基本理论和基本实践
坚持以建设有中国特色社会主义理论为指导的党的基本路线
以邓小平建设有中国特色社会主义理论和党的基本路线为指导