有理想
yǒu lǐxiǎng
иметь [высокие] идеалы; идейный
примеры:
学生大部分都有理想
большинство студентов очень целеустремленные
「至少无属者叛军有理想。而拉铎司纯粹是为了嘲弄、腐化与杀害我们珍视的一切。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Повстанцы Безвратных хотя бы сражаются за свои идеалы. Ракдосы же просто высмеивают, оскверняют и убивают все, что нам дорого». — Лайбус, сержант Боросов
唯一能在此处存活的只有理想之主、亡灵以及灵魂本身。其实那应该不能叫做“存活”。
Выжить здесь могут только Идеальные Повелители, мертвецы и сами души. Если это можно назвать жизнью.
我不想这么做。他们全都是叛徒——猪猡,兔子和野狗。没有理想的人只是动物。
Я не хочу. Там одни предатели — кролики, псы, свинота. Люди без идеалов — это просто животные.
我没有理想,也没有高尚情操,像那边的年轻小伙子那样为爱痴狂。我也不像那有着可疑动机的女巫。我的信条只有佣兵的荣誉,只要你付钱给我,我就保证不会弃你於不顾。
Мной не движут высокие идеалы, как всякими там влюбленными петушками, я ничего не замышляю в отличие от какой-нибудь чародейки. Для меня важна только честь наемника. А значит, если ты мне заплатишь, я тебя не кину.
我必须老实说,我心中有理想人选。
Не откажусь. Тем более, у меня есть свой фаворит.
我和你有相同的理想。
Я разделяю ваши идеалы.
有人为钱而工作,有人为理想而工作,你呢?
кто-то работает ради денег, кто-то ради идеи, а ты?
每个青年人都有自己的理想
У каждого молодого человека есть свой идеал
我想知道经理有多大年纪。
I’d like to know how old the manager is.
他是一个有崇高理想的人。
He is a man of lofty ideals.
理想的路总是为有信心的人预备着。
Идеальная дорога всегда приготовлена для уверенных в себе людей.
「我的理想之内并没有一丝污浊。
«Мои идеалы кристально чисты!»
我想,应该言之有理。我是说,你看看我!
Думаю, это вполне логично. Ну, вы только посмотрите на меня!
告诉她你想帮助她和她父亲。你没有理由骗她。
Сказать, что вы пытаетесь помочь ей и ее отцу. Вам незачем лгать.
「我的理想之内并没有一丝污浊。」
«Мои идеалы кристально чисты!»
嗯,仔细想想这个说法也挺有道理的…
Если подумать, то эта версия тоже имеет смысл...
这话初听有些别扭,但是细想想又很有道理。
Эти слова сначала кажутся неприятны, но если хорошенько подумать — вполне справедливы.
有意思,我以前还当你是理想主义者。
Мне казалось, ты идеалист.
我会想想看的,我现在有太多事情要处理。
Я подумаю на этот счет. У меня сейчас много других дел.
为了理想,还有什么事我可以做的呢?
Чем еще я могу послужить нашему делу?
集体农庄成立之后, 农民的理想更有了寄托
c образованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов
我知道你很理想主义,但是总该有个底线!
Да, я знаю о твоем идеализме, но ведь всему есть предел!
这个嘛…为了理想,有时也需要做点牺牲。
Ну... Некоторые дела требуют жертв.
阿卡迪亚拥有值得我们保护的理想。我会尽我所能。
Акадия идеал, за который стоит бороться. Я сделаю все, что в моих силах.
不大理想。再努力一点,也许能对胜算有一点帮助。
Неоптимальный вариант. Приложив больше усилий, ты улучшишь свои шансы.
兄弟会不是圣人,但只要有崇高理想不就好了?
Может, они и не святые, но какая разница, если они служат благородной цели?
而依照这个理想,所有精灵和矮人都是罪犯,对吧?
Но, если верить Ордену, эльфы и краснолюды - преступники?
人们生活富裕,安居乐业,是个没有忧愁的理想王国。
Люди живут богато, в мире и благоденствии, это не имеющее печали царство мечты. ,
你也知道,我一直以来都只是想有个人能理解我。
Знаете, кажется, я просто хотел, чтобы меня поняли.
真是理想的好朋友。既有耐心,又不会乱讲话…
Идеальный друг. Не перебивает, не умничает...
尽管它很富有,也很进步,但它不是一个理想的社会。
For all its richness and all its progress, it is not an ideal society.
对,但他是你的儿子。他有自己的理想,我们无权干涉。
Ты сам сказал. Он твой сын. У него свои надежды и мечты, и мы не имеем права навязывать ему другие.
沃顿的沙漠中有一座理想的港口可供我们的舰队使用。
В Волдуне есть удобная бухта, где мог бы расположиться наш флот.
一个很重要的规则:没有任何理想值得付出生命。
Я совершенно уверен: ни одна идея не стоит жизни.
我不知道。我从来没有想过这个老家伙会追我追到这来,别理他。
Я не знаю. Никогда не думала, что этот старый пес за мной так далеко побежит. Избавься от него.
经理还没有想出一个适当的举措来减少多米诺效应。
The manager hasn’t worked out a suitable action to reduce the domino effect.
你想想看。这些机器人没有量产,恐怕背后一定有它的道理。
Сама подумай. Была же какая-то причина, почему этих роботов так и не пустили в серийное производство.
想想看:任何一个有理智的人会像它那样把自己炸了吗?
Ну же, если он в здравом уме, то неужели он себя взорвет?
失望地摇摇头。你在沼泽里没有救他,因为他放弃了他的理想。
Разочарованно покачать головой. Вы не затем спасли его на болотах, чтобы он отказался от своих идеалов.
有一种看不见的存在统治着那里,叫做“理想之主”。
Им правят невидимые сущности, называемые Идеальными Повелителями.
啊,神界。相传那里是所有魔法的起源。这确实是个崇高的理想。
А, план бессмертных. Говорят, что он - источник всякой магии. Воистину, это благородная цель.
我知道我们各自都有理想,希望能够服务学院,这样并没有错。
Я понимаю, что у нас разные представления о том, как лучше служить Институту, и в этом нет ничего плохого.
如果你不明白……那么我想你也没有理由待在这里了。你可以走了。
И если вы этого не понимаете... тогда вам здесь не место. Вам следует уйти.
很有趣,心理会在不该有意义之处多加解释。我还没有想过呢。
Любопытно. Разум придумывает смысл там, где его не предполагалось. Об этом я не думал.
他们在为自己的自由而战,为了理想。人类把他们逼到墙脚,他们没有其他方法…
Они сражаются за свою свободу, за идеал. Люди приперли их к стене, и они не видят другого выхода...
我想从来没有人遇过理想之主。应该也没有人知道它们长什么模样。
Не думаю, что кто-то когда-то их встречал. Я даже не уверена, что хоть кто-то знает, как они выглядят.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有理 | 理想 | ||
1) быть правым; разумный, справедливый
2) обоснованный
3) мат. рациональный
|
1) идеал; мечта
2) идеальный, наилучший; наиболее соответствующий, целесообразный
3) воображать, предполагать; гипотетический, воображаемый
см. 理想汽车 |