望子成龙
wàng zǐ chéng lóng
надеяться, что сын станет драконом, обр. надеяться на то, что дети добьются успеха в жизни
wàng zǐ chéng lóng
обр. лелеять надежду на то, что сын станет талантом [знаменитостью]wàng zǐ chéng lóng
надеяться, надежда на будущие успехи детейwàng zǐ chéng lóng
希望儿子能成为出人头地或有作为的人。wàngzǐ-chénglóng
[expect one's son to be talent; hope one's son will turn out a dragon] 盼望儿子成长为有出息、 有作为的人
wàng zǐ chéng lóng
希望自己的儿子能成大器。
如:「舅妈望子成龙,一心想送表哥出国深造。」
wàng zǐ chéng lóng
lit. to hope one’s son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one’ s child to succeed in life
to have great hopes for one’s offspring
to give one’s child the best education as a career investment
wàng zǐ chéng lóng
hope one's children will have a bright future; have great ambitions for one's child; hold high hopes for one's child; mean to have one's son succeedwàngzǐchénglóng
hope one's children will have bright futures
父母都望子成龙。 All parents place great hopes in their children.
盼望儿子成为出类拔萃的人物。
частотность: #26799
синонимы:
同义: 恨铁不成钢
примеры:
父母都望子成龙
все родители хотят, чтобы их дети добились успеха
现代父母都望子成龙,望女成凤。
Современные родители надеются на то, что их дети добьются успеха в жизни.
пословный:
望子 | 成龙 | ||
1) флаг-вывеска (над дверью трактира)
2) дозорный наблюдатель, вперёд смотрящий
|
добиться успеха, преуспеть в жизни
Джеки Чан (киноактер) |