望着院子
_
смотреть во двор
примеры:
窗户朝着院子
окна смотрят во двор
“一定很难吧……”(指着院子。)“看见他挂在那里。”
Должно быть, вам тяжело... (Показать во двор.) Видеть его таким.
“对你来说一定很难吧……”(指着院子。)“看见他挂在那里。”
Должно быть, вам было тяжело... (Показать во двор.) Видеть его таким.
“对你来说一定很难吧……”(指着院子。)“看见他一直挂在那里。”
Должно быть, вам тяжело... (Показать во двор.) Постоянно видеть его там.
“我不知道……”她垂下眼眸,看着院子——然后注视着手中的咖啡。
«Не знаю...» Она смотрит вниз, во двор, а затем снова на свой кофе.
“呃,莉莉恩和她的孩子们。几个新来的人住在东边的房子里。”她朝着院子对面的方向点点头。“不过他们现在不在。”
«Ну, Лильенн с детьми. В доме на востоке новые жильцы обосновались». Она кивает на противоположную сторону двора. «Но сейчас их нет».
“小姐,我们在调查一个男人被绞死的凶杀案。”他低头看着院子。“相关责任人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство человека, которого повесили. — Он смотрит вниз, во двор. — Ответственные за это люди попросили нас поговорить с вами.
“小姐,我们正在调查下面那个死者的凶杀案。”他低头看着院子。“把他放在那里的人让我们跟你聊聊。”
Мы расследуем убийство того человека внизу. — Он смотрит вниз, во двор. — Те, кто повесил его там, попросили нас поговорить с вами.
пословный:
望 | 着 | 院子 | |
1) смотреть (вдаль); наблюдать
2) тк. в соч. посещать; навещать
3) книжн. надеяться
4) тк. в соч. репутация; слава
5) предлог, указывающий на объект или направление действия
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) двор; усадьба
2) yuànzǐ уст., вежл. слуга
|