根本不会有
gēnběn bù huì yǒu
и разговора нет; и разговора быть не может (о чем-то)
примеры:
如果没有他们,根本不会有匕港镇。
Без них Фар-Харбор перестал бы существовать.
<过了一会儿,你意识到这种谈话根本不会有任何结果。或许格罗玛什坠毁点的萨满祭司莫塔哈·风魂知道该怎么办。>
<Вы понимаете, что ничего не понимаете. Быть может, шаман Мотеха Дитя Ветра, на месте крушения Громарша сможет как-то решить эту проблему.>
现在你看出来跟他们谈条件根本不会有好处了吧?
Видишь, какой прок от переговоров с ними?
他们说这是为那些跟随罗契的阵亡士兵报仇。但这些士兵不过是罗列多请来的地痞。根本不会有人想念他们。
Говорят, это месть за солдат, которые ходили с Роше. Но Лоредо нанимал обычных разбойников - о них в городе никто и не заплакал.
那婴儿根本不会有事。烤炉另一边有个小门。不等婴儿的身子发热,我就会把他拉出来。
Ничего бы с ним не случилось. С другой стороны печи есть еще одна заслонка. Я бы сразу вытащила ребенка - он бы даже согреться не успел.
如果连我这样的老实矮人都没有工作,那你这样的人根本不会有机会的,伙计。最好不要逗留。你这类人常常让人火大。
Если уж тут работы нет для честного гнома вроде меня, то тебе не обломится и подавно. Так что не топчись тут. От вашего брата одни беспорядки.
我想铁路组织的结局注定就是这样对吧?跟学院硬碰硬根本不会有好下场。
Наверное, такой финал был неизбежен. Никто не может противостоять Институту.
当然没有。通常我根本不会有这想法,但这次是特殊例外。
Нет, конечно же, нет. В другое время нам бы такое и в голову не пришло, но данный случай оказался по-своему уникален.
他根本不相信会有奇迹。
He’s no believer in miracles.
要不是我有帮手,根本不会成功。
Без вашей помощи я бы не справилась.
根本不行。现在没有孩子会在这里玩了。
Нет, так не пойдет. Теперь тут дети играть не будут!
我根本一点都不会相信。来人啊!有罪犯!
Что за чушь ты мне втираешь? На помощь! Тут преступник!
你做了这种事之后,根本就不会有人再雇用我了。
После твоих выкрутасов меня вообще вряд ли кто наймет.
这根本不合理。我想不出为什么有人会绑架我儿子……
Это полная бессмыслица. Зачем кому-то похищать моего ребенка...
锈铁,好险我们还有你,波比跟我根本不会修东西。
Помощник, хорошо, что у нас есть ты. Мы с Бобби ни хрена чинить не умеем.
我永远不会忘记。永远永远。没有你的帮忙,我根本不可能办到。谢谢你。
Я этого никогда не забуду. Ни за что. И без твоей помощи этого бы не произошло. Спасибо тебе.
看来只问问题不会有什么收获…根本就是浪费时间。
Вижу, с расспросами мы далеко не продвинемся. Мы только теряем время.
可是…我没跟人结仇啊。根本都想不出来有谁会不待见我。
Но... Я никому не навредил. Я не знаю никого, кто мог бы желать мне зла.
你根本不想帮我!我还以为终于有人会可怜我。我真是个笨女人!
Нет, ты с самого начала не хотел мне помогать. А я решила, что наконец кто-то сжалился надо мной. Какая я глупая!
住在这里让我有机会接触到以前根本不敢去想的魔法。
Здесь мне доступна такая магия, о какой я раньше и не мечтал.
我根本不理会这些小事。
Меня совершенно не интересуют такие мелочи.
我根本不会欧菲尔语。
Я вообще не знаю.
猎魔人,你根本不懂,对吧?也许有一天我会告诉你。有一天,但不是今天。
Эх, ведьмак, да что ты понимаешь... В общем, может, когда-нибудь я тебе расскажу. Ну, когда-нибудь, не сейчас.
这鬼东西我根本不会用。
Никогда не понимала, какой толк от всех этих прибамбасов.
完全没有用; 根本不需要
как рыбке зонтик нужен
或许你根本不是兄弟会的料。
Видимо, не годишься ты быть членом Братства.
不,你根本不会束缚我的风格。
Нет, ты бы вовсе не испортил мой стиль.
等等,该死的,她根本不会写字!
Стой. Она ж неграмотная!
根本不是!我们属于某个行会,还有其他一切……很古老,很受尊重。
Да нет же! У нас есть гильдия и все такое прочее... старинная и очень престижная.
根本不需要; 对完全没有用; 对…完全没有用
нужен как собаке пятая нога кто-что кому
对…完全没有用, …根本不需要
Нужен как собаке пятая нога кто-что кому
我怀疑你根本就不会几个和弦…
В аккордах ты, должно быть, не разбираешься...
或许你会发现你根本不该来这里。
Возможно, до вас дойдет, что здесь вам не место.
天哪,这些东西根本不会坏,对不对?
В старые времена строили на совесть, да?
大家会假装我们根本不在这里,但是有问题的时候,你猜谁会来敲门。
Люди предпочитают делать вид, что нас тут нет, но если вдруг у кого какие проблемы угадайте, к кому они бегут.
根本一点用都没有。我试过告诉加弗罗斯,他不听。他说“不,不会太冷的”。
В первый раз он не сработал. Я пытался сказать Гавросу, но он не стал слушать. Сказал: Нет, не настолько холодно.
我根本不想与这事有牵连。
I didn’t want to be associated with it at all.
我听说就连容易完成的工作都变得颇有难度。这在以前根本不会发生。
Говорят, даже с простейшей работой возникают сложности. Никогда так не было.
我试过把他送到会合点,但有掠夺者在根本不可能。所以如果你能……?
Я пытался доставить его на место встречи, но не смог из-за рейдеров. Может быть, ты...
我没有半年时间。拜托,我不会说的。我们一起喝过酒耶,根本情同兄弟了!
Нет у меня столько времени. Я не проболтаюсь. Ну скажи, мы же мед вместе пили, мы ведь уже почти как братья.
我以为她死了,不然我根本不会离开!
Я думал, она умерла... Я бы не оставил ее одну!
我当然会把握它。这根本不是问题。
Разумеется. Это даже не обсуждается.
如果贝奈博士没有天天跟儿子说莫名其妙的想法,这一切根本不会发生。
Если бы доктор Бинэ не забивал сыну голову разной ерундой, всего этого можно было бы избежать.
我错看你了。你根本不值得一谈。你是盲目的疯狗,你会咬所有移动的东西。有人必须收拾你。
Я ошибся в тебе, не надо было с тобой разговаривать. Ты - бешеная собака. Слепо кусаешь все, что движется. Кто-то должен покончить с тобой.
答:当然会有利于哥本哈根会议的谈判进程。
Ответ: Оно, несомненно, будет способствовать продвижению переговорного процесса на копенгагенской конференции.
永恒之火教会的首要任务是为活人服务。但你根本不知道战后我们有多忙…
Церковь Вечного Огня заботится прежде всего о живых. Ты не представляешь, сколько работы было у нас после битвы...
“什么?”他看起来有点吃惊。“你怎么会这么说?我们和那里根本不在一个地方。”
Что? — Он слегка напуган. — Вы чего? Мы расположены по ∗совсем∗ другому адресу.
根本没有办法让这个男人动摇。他的耳根子不软,也不会摇摆不定。直接告诉他真相吧。
Этого человека невозможно сбить с толку. Он невнушаемый и несбиваемый. Просто скажи правду.
她根本不听劝。或许你能劝好她。如果我再听她喊一天,我可能会疯掉。而且没有人会责怪我!
Она меня не слушает! Может быть, тебе больше повезет, чем мне? Если мне еще хоть день придется слушать ее вопли об Эрме, я сам свихнусь и не знаю, что сделаю. И никто меня винить не сможет!
你根本不需要什么委员会,你就是法律。
Не нужна тебе никакая сраная комиссия. Закон — это ты.
如果它怕的话,那它应该逃,根本不会追。
Если бы боялся, сам бы убежал, а не бросался.
它们根本不是琉璃百合,琉璃百合怎么会打人!
Это не глазурные лилии. Глазурные лилии не нападают на людей!
我怀疑兄弟会根本不是为了和平而来。
Я как бы сомневаюсь в том, что у Братства мирные намерения.
我已经失去了五个手下,而且根本不知道这该死的地方还会有什么鬼玩意。
Я потерял пятерых людей и не знаю, чего еще ждать в этом проклятом месте.
噢,聆听者真会跟可怜的西塞罗开玩笑。你已经有同伴了。你根本不需要我的帮助。
О, Слышащий издевается над бедным Цицероном. У тебя уже есть спутник. Тебе моя помощь совсем не нужна.
“你根本不会相信,”警督自己嘀咕着。
«Вы даже и представить себе не можете», — бормочет себе под нос лейтенант.
我根本不想知道。不过为了你……好吧,我会做。
Мне лучше не знать зачем, верно? Но раз ты просишь... ладно. Я попробую.
注意:警督根本不相信事情会水落石出。
Примечание: лейтенант вовсе не уверен, что что-то когда-то проявится.
没有见过海上的夜空,就根本不算见过夜空。
Ночное небо можно по-настоящему рассмотреть только в открытом море.
没有行侣的冒险,就根本不能称为冒险。
Приключение без компаньона — вовсе не приключение.
我们会把你撕成碎片,我根本不在乎你是不是警察。
Мне похер, что вы из полиции. Будете стоять на дороге — завалю и вас тоже.
那你怎么会知道这些?左撇子根本不喜欢你。
А тебе-то оно как досталось? Левша тебя не любит.
我何必瞒着帮我的人?毕竟没人帮我根本不会成功。
Почему же? В конце концов, если бы не вы, я бы не добилась успеха.
他会告诉你的,问他就是了。其实根本不用问,他肯定会告诉你。
Он тебе расскажет. Спроси. Или можешь даже не спрашивать. Он все равно расскажет.
因为,你根本不知道会遇到什么人,或者说,是不是人?
Никогда не знаешь, кто... или что встретится на пути.
那些可怜的机器人根本不知道会发生什么事。
Эти бедные роботы даже не понимают, что сейчас произойдет.
倒不如说,你的父亲根本不在你身边,哪来的机会打你。
Отца скорее уж вовсе не было, чем он тебя бил.
我什么都不会给你们,我根本不需要你们没用的签名。
Ничего я вам не дам. Ваши подписи не имеют никакой цены. Они мне не нужны.
要是这不值得,我根本就不会派你们去。那么……
Я бы тебя не отправил, если бы дело того не стоило. А теперь...
可恶的地精靠剥削赚钱,根本不会老老实实偷窃。
Гнусный гоблин наживайся на капитерлизме вместо честно воровать!
пословный:
根本不 | 不会 | 有 | |
1) не уметь, не мочь
2) не должно случиться, не может быть, чтобы..., никогда не...
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|