根本没有这个问题
_
об этом и речи нет; об этом и речи не было
примеры:
所说的不是这个问题; 根本没有谈这一点
об этом и речи не было
军队恐怕是科布恩那个老家伙一生中唯一牵挂和依赖的事物了。他退役之后也一直和军队保持着关系。
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
将军的名字,每个支队、旅团、特遣队的编号与编制,这些东西他说起来那可真是如数家珍。他一定可以帮上你的忙。
问题是,他的脑子有点不太好使了,性格也很孤僻。要是没有他最喜欢的库尔提拉斯葡萄酒,恐怕你根本没法跟他说上话,只有那种酒才能让他回到当初身为海军远征舰队一员的岁月。
不过,我好几个月来都没有进过这种酒了。上次有一条从库尔提拉斯过来的商船在东北边的海岸触礁沉没了,不如你那里去碰碰运气吧,看看能不能给老科布恩捞上来一
Военная служба – это все, что было у старика Колберна. Когда он вышел в отставку, то продолжал живо интересоваться всем, что связано с армией, словно это было для него жизненно важно. Он знал имя каждого генерала, отряда, бригады, подразделения... буквально все. Он – человек, который тебе нужен.
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
Проблема в том, что у него неладно с головой. Он ни с кем не станет разговаривать, пока не глотнет своего кул-тирасского вина. Тогда он тут же вспоминает о временах, когда был моряком.
Я уже давненько не получал от поставщиков этого вина. Последний торговый корабль из Кул-Тираса затонул к северо-востоку отсюда. Посмотри – может, тебе удастся раздобыть бутылку, чтобы принести ее Колберну?
是先有鸡还是先有蛋?和凤凰相比,这个问题根本不值一提。
Вопрос, что было первым, курица или яйцо, приобретает новый смысл в случае с фениксами.
我觉得问题不大,你看「女士」大人根本没有因为这种小事而受到影响,反而好像挺开心的?
Не страшно. Ты заметила, что Синьору этот пустяк совсем не побеспокоил? Наоборот, она выглядела вполне довольной.
我第一次感知到这些精华时,根本没有想过它们会有这么大作用。巨龙军团全体回归只是时间问题。
Впервые почувствовав эти сущности, я и не предполагал, какую роль они могут сыграть. Скоро это коснется всех драконьих родов.
群众自有本领解决这个问题。
У масс найдутся силы разрешить этот вопрос.
凝灰岩卫没有现身。也许这本书有问题。
Никакого пепельного стража. Может быть, в книге что-то есть.
灰烬守护者没有现身。也许这本书有问题。
Никакого пепельного стража. Может быть, в книге что-то есть.
在这个问题上没有发言权
not be entitled to speak on the matter; have no say in the matter
他在这个问题上没有发言权。
He has no say in the matter.
这个问题没有列入议[事日]程
этот вопрос не фигурирует в повестке дня
在这个问题上没有调和的余地。
There is no room for compromise on this matter.
这个问题没有被列入议事日程
этот вопрос не фигурировал в повестке дня
没有调查研究, 这个问题就解决不了
Без обследования нельзя разрешить этот вопрос
我丝毫没有听到有关这个问题的任何传闻。
I have not heard the slightest rumour on the subject.
没有人能提出解决这个问题的长久之计。
No one can offer a permanent solution to the problem.
没问题没问题,哼哼,怎么会有比这个还值钱的东西呢?
Конечно, ничего не имею против. Хе-хе. Разве что-то может быть ценнее этой находки?
这个问题争论了半天, 仍是仁者见仁, 智者见智, 没有取得一致意见。
После продолжительных дебатов все остались при своем мнении и не пришли к единогласию.
烦恼?呵…这个问题对仙人毫无意义,没有什么烦恼能够存在千年。
Беспокойство? Ха... Это пустой звук для Адепта. Невозможно беспокоиться тысячу лет.
所以呢,这个问题让我很为难。没有苦工,就没人干活。没有苦工,就没法进行建设了。
В этом для меня есть небольшое затруднение – должно быть, тебе понятно: если не будет батраков, кто будет заниматься тяжелым ручным трудом? Нет батраков – нет строительства.
我认为最好是由你来解决这个问题——我们之中没有人比你更擅长战斗。
Думаю, будет лучше, если ты возьмешь это на себя: среди нас ты <самый опытный воитель/самая опытная воительница>.
这种问题你为什么会来问我?我可没有这方面的经验。而且我也没时间想这个…
А почему ты спрашиваешь об этом меня? Опыта с подарками у меня нет, да и времени в обрез...
没有免费的午餐,我知道。希望霍夫曼那个吝啬鬼能花点钱解决这个问题。
Не забесплатно, я понимаю. Пускай этот скопидом Гофман расстанется с парой монет, чтобы нам помочь.
пословный:
根本没有 | 这个 | 问题 | |
1) этот, это
2) так, на столько
3) это...; ну что ли...; как его...
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|