森林主宰
sēnlín zhǔzǎi
хозяин леса
примеры:
呃,最近没有。不过大概在半年前,我在克罗伊登的森林宰了只蝎尾狮。那王八蛋的动作快如闪电。
Да нет, но с полгода тому назад в Крейдене, в урочище, я убил мантикору. Быстрая была, сволочь.
这些生物之所以会使人恐惧,就是因为存在感使人捉摸不定,而且没有实际形体。不过认为没有实体的生物就没有伤害性,那可是大错特错。他们所拥有的魔力可以烧毁森林、夷平城市或扰乱海洋。今日世界被人类主宰,但也只是暂时的。他们正在耐心等待,很快就会崛起,重夺他们的昔日荣光。这点毋庸置疑,就像太阳升起落下,日落之后黑暗必将吞没一切。
Самое мерзкое в этих существах - это именно их неопределенность и отсутствие формы. Но ошибся бы каждый, кто подумал бы, что существо без формы есть существо безвредное. Сила, которой они располагают, способна валить самые древние леса, разрушать города и возмущать моря. Сегодня человек овладел миром, но лишь на краткое время. Они терпеливо ждут, и вот-вот поднимут голову, чтобы вскоре вернуться к давней славе. Это столь же верно, как то, что после ночи всегда приходит заря, чтобы вскоре вновь раствориться во мраке.
пословный:
森林 | 主宰 | ||
лес; леса; лесной
|
1) распоряжаться, управлять; возглавлять; контролировать; устанавливать своё господство (над чем-л.)
2) повелитель, владыка; единоличный властитель, автократ; распорядитель
3) биол. мастеровая реакция
|