森林之怒
_
Гнев лесов
примеры:
你应该能猜出来,身为森林之灵的守护者的我为什么会如此愤怒。
Несомненно, будучи защитником лесных духов, можешь догадаться, почему я так встревожен.
香蕉、多山、森林之国
страна бананов, многочисленных гор, лесов
森林之魂会保护我……
Духи леса уберегут меня...
森林之王和最初的德鲁伊
Владыка Леса и первые друиды
二叉树和森林之间的对应
correspondence between binary trees and forests
你不该打扰森林之魂,孩子。
Не стоит тревожить деревья, дитя.
此乃森林之心,生命的种子。
Это Лесное cердце. Семя жизни.
森林之心需要心能才能复苏并生长。
Для непрерывного роста и обновления Сердцу леса нужна анима.
我会和你在森林之心外面的营地碰面!
Увидимся в лагере у Сердца леса!
寒冬女王在森林之心等你。我们最好快点过去。
Королева Зимы ждет тебя в Сердце леса. Не будем заставлять ее ждать.
你必须不惜一切代价,把森林之心带给纳亚尔!
Ты <должен/должна> любой ценой доставить Сердце леса Кривокрону!
这位伟大而睿智的德鲁伊能够召唤大量的森林之灵来帮助我们将焦炭谷变成一片茂密的森林。
Этот сильный и мудрый друид способен призвать великих лесных духов, которые помогут в восстановлении Обугленной долины.
据说他们闯入了森林之心的仓库,卷走了一大堆心能球果。
Говорят, несколько из них проникли в хранилище в Сердце леса и похитили целую кучу анимашишек.
你在暗影界的名望提高的同时,森林之心也会和你一起成长。
Продолжай набирать известность в Темных Землях, и Сердце леса будет расти вместе с тобой.
由于林地陷落而无家可归的人们在森林之心下方找到了栖身之地。
Некоторые из тех, кто был вынужден покинуть свою рощу, обосновались у корней Сердца леса.
你已经收集到了足够的心能。女王现在能够对森林之心进行强化了!
Ты <собрал/собрала> столько анимы, что королева может усилить Сердце леса!
返回森林之心,告诉赫尔恩勋爵发生了什么。我们到那儿见。
Вернись в Сердце леса и расскажи обо всем лорду Герну. Я буду ждать тебя там.
恳求你,凡人,去森林之心寻找扎伊哈德,恢复我们失去的一切。
Прошу тебя, найди Зайхед в Сердце леса и помоги вернуть роще прежнее великолепие.
恶魔之门既然被关闭,森林的力量也该复苏。一定要找到森林之心!
Теперь, когда демонические врата разрушены, мы должны восполнить жизненную силу природы. Сердце леса необходимо вернуть!
快去森林之心,和那位女王谈谈。她是我们现在唯一的希望了……
Иди в Сердце леса и поговори с Королевой. Теперь надежда только на нее...
我会先去森林之心准备仪式。收集到足够的诺克斯根须之后就来找我。
Я отправлюсь в Сердце леса и подготовлю все для ритуала. Найди меня там, когда раздобудешь ядовитый корень.
森林之魂告诉我,你是个勇敢无畏而且乐于旅行的<class>。
Лесные духи говорят мне, что ты <отважен и легок на подъем/отважна и легка на подъем>.
你应该马上赶回森林之心,向女王报告。她会决定我们的下一步行动。
Надо поспешить к Королеве Зимы и все ей рассказать. Она решит, что делать дальше.
пословный:
森林 | 之 | 怒 | |
лес; леса; лесной
|
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|
похожие:
森林之魂
森林之面
森林之魅
森林之灾
丛林之怒
森林之爪
森林之眼
森林之影
森林之父
森林之心
森林之王
森林之泪
森林之赐
森林之歌
森林之力
森林之声
森林之国
戈德林之怒
威布森之怒
暴怒森林狼
伊森哈德之怒
穿越森林之缘
收集森林之心
女巫森林之咒
前往森林之心
森林之心护腕
石化森林之靴
净化森林之心
森林之王的愤怒
森林、山鹰之国
森林之王的智慧
森林之王的法杖
森林之王的法衣
森林之心穿刺者
森林的临终之息
森林之王伊弗斯
浮标:森林之面
森林之王的刀叶
橡树是森林之王
森林之王的头冠
艾尔文森林之灾
坚韧的森林之心
森林之王的腰带
纳罗瓦,森林之王
腐烂的森林愤怒者
森林之治愈者法杖
森林, 山鹰之国
“森林之母”黑泽尔巴克