欢欣鼓舞
huān xīn gǔ wǔ
восторгаться, быть в восторге, ликовать, разг. прыгать от радости
торчать от чего
huānxīn-gǔwǔ
[exhilarate; be great overjoyed and inspired] 心情高兴而精神振奋
在欢欣鼓舞之余, 感到未来更加任重道远
huān xīn gǔ wǔ
elated and excited (idiom); overjoyedhuān xīn gǔ wǔ
dance for (with) joy; be elated and inspired by; be filled with exultation; be jubilant; gladden and inspire:
欢欣鼓舞地跨入了新的一年 stride into the new year in high spirits
捷报传来,全国人民无不欢欣鼓舞。 The good tidings filled the whole nation with joy.; The good tidings elated the whole nation.
huānxīngǔwǔ
elated形容非常高兴振奋。
частотность: #21309
в русских словах:
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
синонимы:
примеры:
因为有希望而欢欣鼓舞的
окрылённый надеждой
欢欣鼓舞地跨入了新的一年
stride into the new year in high spirits
捷报传来,全国人民无不欢欣鼓舞。
The good tidings filled the whole nation with joy.; The good tidings elated the whole nation.
欢欣鼓舞地跨入新的一年
stride into the new year in high spirits
<имя>, возвращайся в Гарадар к Великой Матери Гейе и сообщи ей о своей победе. Это поднимет дух магхаров. Может быть, даже юный Адский Крик оправится от болезни.
审判席被推翻了。他们的虚假誓言如今也仅是过往回忆。为何我们要为此欢欣鼓舞?
Почему мы радуемся, что Трибунал пал, и их лживые обещания остались лишь в воспоминаниях?
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
我们为联合欢欣鼓舞吧!我似乎听到敌人因为恐惧而咯咯磨牙!
Объединим же наши силы! Я уже слышу, как наши недруги дрожат от страха!
一份特大订单使全体员工欢欣鼓舞。
An extraordinarily large order bucked up all the staff.
全人类欢欣鼓舞。
Все человечество ликовало.
这消息使广场上的人群欢欣鼓舞。
The crowds in the square were elated by the news.
我们为我队的胜利而欢欣鼓舞。
We exulted in our team’s victory.
那个好消息让我们大家欢欣鼓舞。
The good news acted as a tonic on us all.
作者欢欣鼓舞地讲述剥取晒干各种动物皮毛的故事,冗长而乏味。作者想给读者些乐子,动物们可要不高兴了。值得掌握的实用技能不多,但都很有用。其它部分你是不愿再多瞧一眼的。要是再看下去,你也许会把作者的皮也晒成皮革。
Автор с большим энтузиазмом рассказывает о способах снятия шкур с различных животных и их выделки; животные воспринимают это с меньшим энтузиазмом. Практического смысла в книге немного, но то, что есть, достаточно ценно. Однако чтение всего труда – потеря большого количества времени, и за это вы готовы снять шкуру с самого автора.
大头目决定让战狼帮掌控那里,他们可能正因为现在有自己的兽笼欢欣鼓舞呢。
Этот сектор парка босс отдает в ведение Стаи. Они небось в восторге. Еще бы теперь у каждого своя клетка!
这个政体建筑完成后,我们的政策制定者欢欣鼓舞!如果将这个新政策纳入政体,我们的人民将获益匪浅。
Мы завершили строительство этого здания, что вдохновило наших политиков! Если мы решим включить новый политический курс в нашу форму правления, это пойдет на пользу нашему народу.
пословный:
欢欣 | 鼓舞 | ||
1) воодушевляться, вдохновляться; импульс, вдохновение
2) воодушевлять, вдохновлять, поднимать дух, подбодрять
3) * пляска под барабан
|