正如你所看到的
zhèngrú nǐ suǒ kàndào de
как вы и видите, как вы можете заметить
примеры:
她将我复活,让我说出我所知道的事。她想重新博得神使的信任。不过正如你所看到的那样,莉安德拉对伊芙琳的小把戏并没有兴趣。
Она вернула меня в посмертную жизнь, чтобы я рассказал ей все, что знаю. Она хотела вернуть себе доверие Пифии. Но, как видишь, дешевые трюки Эвелин Леандру не интересовали.
正如你所看到的,马格努森很脆弱的。如果没射中目标,它们会立刻碎裂。
Как видишь, устройство довольно хрупкое. При промахе оно мгновенно дезинтегрируется.
一个彻头彻尾的小偷。正如我所看到的,街上的小偷太多了...
Ворюга, пробу ставить негде. Что-то многовато вас развелось, на мой взгляд...
那么你看到了...是的,正如我所想的。你和我,秘源猎人,我们之间的共同点之多远远超出你的认知。
Значит, тебе и это известно... да, я так и думала. Между нами гораздо больше общего, чем ты думаешь.
正如你所听到的,精灵长老认为扭曲的木头才可能持有最大的内在潜能。
Как вы слышали, по мнению эльфийских старейшин, узловатая и сучковатая древесина - проводник для самых могущественных чар.
我带领亚伊文的援军前来协助多鲁维尔。正如你所见到的,维尔瓦第的资金派上了用场。
Я возглавляю отряд, который Яевинн выслал на помощь Торувьель. Как видишь, деньги Вивальди наконец-то пошли на благое дело.
我为我不绅士的行为道歉,不过我已经看穿了你,如你所愿。我看到了你体内的东西。
Я прошу прощения за свое не слишком галантное поведение, но я вижу тебя насквозь, как ты и желаешь. Я вижу то, что внутри тебя.
他会帮助我们完成任务的,猎人。你所看到的:所有我们正在做的...这只是一个开始...
Он поможет нам в нашем задании, искатель. Как все мы убедились, все, что мы делаем, это лишь начало.
哦,虽然花了好几年,但是我挣到了自己的地位。正如你所见,我的寒犁农场生意显然不错。
У меня годы ушли, чтобы выбиться в люди. Я - хозяин фермы Холодная Борозда. Дела хорошо идут. Естественно.
至于我,我为我不绅士的行为道歉,不过我已经看穿了你,如你所愿。我看到了你体内的东西。
Что же до меня, то я прошу прощения за свое не слишком галантное поведение, но я вижу тебя насквозь, как ты и желаешь. Я вижу то, что внутри тебя.
现在,正如你看到的那样,往日的风光已经不再了。它变成了一片折磨与争斗的土地。
Ты и <сам/сама> видишь, что теперь это не так. Степи превратились в земли битв и мучений.
“肤色警探。”她冰冷地微笑着。“正如你所见,我仍然是个黑人。你还有什么独到的见解吗?”
Детектив Цвет кожи. — Она холодно улыбается. — Как видите, я по-прежнему черная. Еще какие-нибудь тонкие наблюдения?
正如你所想的,我极度害怕邪恶会再一次奴役我们,这样我就又得回到过去那个可怕的深渊里了。
Как ты понимаешь, я ужасно боялся, что этот злодей снова всех нас поработит, что меня опять бросят в зловонную яму.
这不好说。但即使果真如你所言,没亲眼看到实证我也不会死心。你愿意帮我吗?
Не факт. Но даже если так, я хочу в этом убедиться. Поможешь мне?
或许正如你所说,这些谈判也许能提供他的支持者一个机会,让他们“体面地”回到帝国的怀抱。
Но, как ты говоришь, эти переговоры могут дать его сторонникам шанс без позора вернуться в лоно Империи.
пословный:
正如 | 你 | 所 | 看到 |
ты, твой
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
1) обратить внимание на...; перейти к...
2) увидеть, обнаружить; усмотреть, заметить
|
的 | |||