毫不理会
_
и даже бровью не ведет; и даже бровью не повел; и ухом не ведет; ухом не ведет; и бровью не ведет
в русских словах:
он и бровью не повёл
他毫不在意; 他毫不理会; 他根本就没在意
примеры:
深渊法师毫不理会可莉的警告,触碰了宝物。嘣——巨大的爆炸声在遗迹中响起,硝烟散去,深渊法师原先所在的位置连一片碎布都没有留下。
Проигнорировав предупреждение Кли, маг Бездны прикоснулся к сокровищу. Руины сотряс оглушительный взрыв. Когда дым рассеялся, на том месте, где был маг Бездны, не осталось даже тряпочки.
就我们而言,如果我们发现在履行这些义务方面存在任何不足时,我们将毫不迟疑地提请安理会关注,寻求支持。
Со своей стороны, если мы обнаружим недостатки в выполнении этих обязательств, мы без колебаний привлечем к ним внимание Совета, с тем чтобы заручиться его поддержкой.
啊,你不会知道我有多希望你来到这儿。就我在联邦生活的经验来看,联邦对毛发的损伤可毫不留情,所以要不要来理个容?
Я как раз надеялся, что ты зайдешь ко мне. Я по опыту знаю, что жизнь в Содружестве безжалостна к прическе. Как насчет стрижки?
你们不会毫不止歇的战斗,对吧?
И с тех самых пор ты только и делашь, что воюешь?
我绝不会毫无根据就伤害他们。
Я не собираюсь поднимать на них руку без веской причины.
这我丝毫不会在意。你可以在旅店找到我。
Я бы не возражала. Я остановилась в корчме.
他们会毫不犹豫拿走你最后一口食物。
Они и у нищего последнюю корку отнимут.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
说如果他不回答的话,你会毫不犹豫地伤害他。
Сказать, что у вас рука не дрогнет причинить ему боль, чтобы добиться ответов.
啧,愚人众可从来不会毫无因由地就来到一个地方!
Тц, Фатуи никуда не приезжают без причины!
你很幸运,要是我仍身披鳞片,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: если бы я по-прежнему носил чешую, я прикончил бы тебя, не задумываясь.
就像最好的朋友那样,我会毫不犹豫地与她分享。
Как лучшие друзья. Я обо всем ей рассказывала, даже не задумываясь.
我已经习惯了一个人,所以我会毫不犹豫地独自行动。
Я достаточно времени провел в одиночестве, мне так вполне удобно. Я не нуждаюсь в спутниках и могу быть один.
你算是幸运,要是我仍有鳞片附身,我会毫不犹豫地砍死你。
Тебе повезло: сохранись на мне чешуя, я бы убил тебя, не задумываясь.
毫无疑问,我们不会理会克鲁姆什那些关于瘟疫的废话。不过,他的蛮力倒是非常有用,可以带领我的人在前方群敌中杀出一条血路来直取高弗雷座下最为强大的副手沃登勋爵。
Как ты понимаешь, мы вовсе не собираемся слушать, что Кромуш говорит о чуме. Но его грубая сила очень нам пригодится, когда придется сражаться с Годфри и его многочисленными приспешниками. Самый сильный из них, лорд Вальден, первый помощник Годфри, его правая рука.
如果她认为偷窃能救助她的子女,她也会毫不犹豫地去干的。
She wouldn't stop short of stealing if she thought it would help her children.
好的。但是如果她窥视我的思想,我会毫不犹豫地把刀插入她的心。
Ладно. Но, если она хотя бы попробует заглянуть мне в голову, я тут же воткну клинок ей в сердце.
如果把你杀了会让他更接近王位,他会毫不犹豫地把你的喉咙划开。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
既然你采取了这么愚蠢的行动,我也会毫不犹豫地给你以惩罚。
Скоро я накажу вас за этот глупый поступок.
小心了,秘源术士。那个红红的野兽会毫不犹豫地叼起你的尾巴...
Берегись, колдун. Красные большемерные мясо-звери сцапают тебя за хвост...
不理会他。
Просто не обращать на него внимания.
如果这么做能够离大位近一点,他会毫不犹豫地割了你的喉咙。
Он тебе глотку перережет, не моргнув, если это на шаг приблизит его к трону.
他们会毫不留情地残害和俘虏我的同族,是时候让他们付出代价了。
Они беспощадно порабощают и убивают наших сородичей. Пора им ответить за это.
但是,这种社会主义所理解的物质生活条件的改变,绝对不是只有通过革命的途径才能实现的资产阶级生产关系的废除,而是一些在这种生产关系的基础上实行的行政上的改良,因而丝毫不会改变资本和雇佣劳动的关系,至多只能减少资产阶级的统治费用和简化它的财政管理。
Однако под изменением материальных условий жизни этот социализм понимает отнюдь не уничтожение буржуазных производственных отношений, осуществимое только революционным путем, а административные улучшения, осуществляемые на почве этих производственных отношений, следовательно, ничего не изменяющие в отношениях между капиталом и наемным трудом, в лучшем же случае – лишь сокращающие для буржуазии издержки ее господства и упрощающие ее государственное хозяйство.
пословный:
毫不 | 不理会 | ||
нисколько не…; ни на волос не...; отнюдь не; совершенно не; ни капли не; ничуть не; без; не
|