毫无着落
_
nowhere to be found
не успокоиться
háowú zhuóluò
nowhere to be foundпримеры:
钢铁部落毫无荣誉感。他们令我感到恶心。
Железная Орда не имеет понятия о чести. Они отвратительны.
西南边的山路里坐落着一座戈德林的圣殿。我的朋友塔科里克·怒哮在修葺圣殿时突然就毫无音信了。我担心得很。
К юго-западу отсюда в долине находится святилище Голдринна. Мой друг Такрик Гневный Вой, когда я видела его в последний раз, отправился туда, чтобы вернуть этому святилищу жизнь. Я опасаюсь худшего.
经费无着落
вопрос финансирования повис в воздухе
勿庸置疑,看到因抵押贷款违约率飞涨而导致股价跌落毫无快感可言。
Конечно, в падении цен на акции в результате растущего числа невыплат по ипотечным закладным радости мало.
我们不能让部落毫无阻碍地继续工作,所以我们准备冒险建立一个滩头堡。
Это нельзя оставить без внимания, поэтому мы снаряжаем экспедицию, чтобы подготовить в пустыне плацдарм для Альянса.
塔奎因一言不发,只是带着毫无掩饰的愤怒看着你,眼里还夹杂着...恐惧。
Таркин не говорит ни слова. Он лишь смотрит на вас с неприкрытой злостью... и, кажется, страхом.
пословный:
毫无 | 无着落 | ||
ни на волос не...; совершенно нет; не иметь ни капли; быть совершенно лишённым
|
повиснуть в воздухе
|