民脂
mínzhī
соки [и жир] народа (обр. о богатствах, добытых потом и кровью народа)
比喻人民的劳动果实。
примеры:
那些贪官污吏用民脂民膏养肥了自己。
Those corrupt officials fattened themselves by drinking the people’s life-blood.
剥取民膏民脂
выжимать из народа все соки
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
谁会为乞丐哀悼?他们本是这世界的疮痈。谁会为富人哭泣?他们吸食民脂民膏,与金钱铜臭同朽。
Кто станет оплакивать нищих? Они - лишь язвы на седалище мира. Кто всплакнет о жирном богаче, насосавшемся крови бедняков, развращенном деньгами?
贪官污吏搜刮尽了民脂民膏。
Corrupt officials milked the common people dry.