气狠狠
_
形容生气发狠的样子。
qì hěn hěn
形容非常愤怒的样子。
儒林外史.第十七回:「他那里肯听,气狠狠的,又出去吵闹。」
红楼梦.第七十一回:「那小丫头一径找了来,气狠狠的把方纔的话都说了出来。」
qìhěnhěn
enraged; furious形容生气发狠的样子。
примеры:
狠狠打击歪风邪气
take vigorous measures to counter evil trends
矮人打量了一下你,然后叹了口气,用刀狠狠戳了一下被剖开的鱼。
Гном оценивающе смотрит на вас какое-то время, потом вздыхает и втыкает нож в распотрошенную рыбину.
这回那些梭默被狠狠地挫了锐气,真想知道他们是什么表情。
Интересно, как теперь запоют талморцы, когда с них сбили спесь...
我们可以利用龙喉空港这个防御缺口,狠狠地打击龙喉兽人的嚣张气焰。
Единственный путь добраться туда и напасть на клан, – Заоблачная тропа Драконьей Пасти.
「没有什么事情比往敌人脸上狠狠踹一脚更解气的了。」 ~阿喀洛斯队长阿卓斯蒂娅
«Нет ничего приятнее, чем хорошенько врезать ногой кому-нибудь по роже». — Адрастея, акросский капитан
<这箱火箭正好可以用来除掉风险投资公司气球。这应该会狠狠刺激到风险投资公司,赶他们去其它地方。>
<С помощью ракет из этой коробки можно уничтожить воздушные шары Торговой компании. Это убедит Торговую компанию уйти отсюда.>
你狠狠地打击了灰舌破碎者的嚣张气焰,<name>。如果你对自己有信心的话,我就再交给你一项任务。
Ты неплохо <показал/показала> себя против сломленных из племени Пеплоустов, <имя>. Теперь у меня для тебя новое задание.
听说你狠狠地打击了食人魔的嚣张气焰,大家都为此感到自豪。现在我要你再次拿起武器,踏平血槌营地!
Мы так гордимся твоими победами над ограми! Теперь я попрошу тебя снова сразиться с ними. Я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> огров в лагере Кровавого Молота!
<name>,你打探回来的消息对我们大为有利。如此一来,你就能顺利地混入法力熔炉:杜隆,狠狠地打击凯尔军队的嚣张气焰。
Принесенные тобой новости радуют меня, <имя>. Тебе не только удалось пробраться в манагорн Даро незамеченным – это также дает отличную возможность нанести удар по армии Келя.
给我们展示下你的英雄气概吧,<name>!骑上库伯击退穴居人!把他们拖在你身后,用鱼叉……或者随便什么东西狠狠揍他们!
Яви нам свой героизм воочию, <имя>! Седлай Бочонка и победи этих троггов! Волочи их за собой по земле, насаживай на гарпун... делай, что полагается!
пословный:
气 | 狠狠 | ||
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|
1) свирепо, безжалостно, жестоко, озлобленно
2) как следует, крепко
|