水域
shuǐyù
акватория; водные территории
中国水域 воды Китая
国际水域 международные воды
内陆水域 территориальные воды
shuǐyù
1) водное пространство
2) акватория
Над водой
водный бассейн; водные пространства; водное пространство; водный пространство
shuǐyù
指海、河、湖<从水面到水底>的一定范围。shuǐ yù
海洋或河流所包涵的一定范围。
如:「渔船航行时不可乱闯他国水域。」
shuǐ yù
waters
body of water
shuǐ yù
waters; body of water; water area; horn; territorial waters; -limnion:
内陆水域 inland waters
国际水域 an international body of water; international waters
shuǐyù
water area; body of waterhydrologic(al) basin; water area
1) 指江、河、湖、海从水面到水底的一定范围。
2) 港湾和河道中供船舶航行、停靠或作业的水面。如:航道水域;港口水域。
частотность: #12716
в русских словах:
акватория
水区 shuǐqū, 水域 shuǐyù
безопасный район для плавания
安全水域, 安全航行区
большая вода
2) 大海, 水域
бьеф
{坝间}河段, 〔阳〕〈水利工程〉河段, 水域.
водная преграда
水堤, 水域障碍, 江河障碍, 水上障碍
водный бассейн
水池, 水坑, 水域
водный рубеж
江河地区, 水界, 水域; 水防御线
водозащитный
保护水域的, 防水用的, 〔形〕 ⑴保护水域的. ~ая зона 水域保护区. ⑵防水用的. ~ая ткань 防水布.
закрытый район для плавания
禁航区, 不开放水域
маневровая акватория
可供船只掉头的机动水域
материковые воды
陆地水域, 大陆水
открытая вода
开放水域 kāifàng shuǐyù (конкурс АрМИ, соревнования понтонно-переправочных подразделений)
полярный бассейн
极地海区, 极地水域
разводье
〈复二〉 -ьев〔中〕 ⑴春汛, 桃花汛. ⑵冰块间的水域.
сторожевой катер охраны водного района базы
基地水域巡回艇, 水警区巡逻艇
траулер ближнего лова
近海捕捞船, 近水域曳网渔船
траулер дальнего лова
远洋捕捞船, 远水域曳网渔船
синонимы:
примеры:
中国水域
воды Китая
布宜诺斯艾利斯水域条约
Закон Буэнос-Айреса о гидрологических бассейнах
保护地中海沿岸水域协定
Соглашение относительно защиты прибрежных вод Средиземного моря
的的喀喀湖水域初步经济研究和开发协定
Соглашение о предварительном экономическом обосновании использования вод озера Титикака
保护西北大西洋海岸和水域免受污染合作协定
Cooperation Agreement for the Protection of the Coasts and Waters of the North-East Atlantic againist Pollution
专属经济区内的公海水域
часть открытого моря, находящаяся в предлелах исключительной экономической зоны
内陆水域无害环境管理
Программа по экологически рациональному использованию внутренних вод
关于管理共有水域的汉密尔顿声明
Гамильтонское заявление об управлении совместными водными ресурсами
1960年印度河水域条约
Договор о водах реки Инд, 1960 год
中层水; 中间水域
1. вода промежуточного слоя (океана); 2. вода зоны аэрации (почвогрунта)
水域生态旅游国际会议
Международная конференция по акватическому экотуризму
东亚水域海洋污染问题国际讲习班
Международный семинар по загрязнению моря в восточно-азиатских морях
管理共有水域-走向可持续越境沿岸生态系统
Управление совместными водными ресурсами в интересах устойчивого развития трансграничных прибрежных экосистем
研究和利用的的喀喀湖水域初步公约
Предварительная конвенция об изучении возможностей рационального использования вод озера Титикака
承受水体; 承受水域
водоприемник
富于贝类的水域
акватория с богатыми запасами моллюсков и ракообразных
塞内加尔河水域常设委员会
Постоянная комиссия по водным ресурсам реки Сенегал
上覆水域[海洋法]; 上方水域
покрывающие воды
越界水域; 跨越国界水域
трансграничные воды; международные воды
美利坚合众国和墨西哥关于利用科罗拉多河、提华纳河和格兰德河(布拉沃河)从得克萨斯州奎得堡到墨西哥湾水域的条约
Договор между Соединенными Штатами Америки и Мексикой об использовании вод рек Колорадо, Тихуана и Рио- Гранде (Рио- Браво) на участке Форт Куитман, Техас, - Мексиканский залив
水体;水域
водоем; водный объект; водная масса
印度政府、巴勒斯坦政府和国际复兴开发银行水域条约
Договор о водах между Правительством Индии, Правительством Пакистана и Международным банком реконструкции и развития
石油污染的水域
oil polluted waters
(СИК)黑潮及邻近水域的合作研究
совместные исследования Куросио
(海图上)未标明的水域
некартографированный вода
(港口水域)清扫船
катер для очистки акватории
泥鳞水域统领
Повелитель вод из племени Грязной Чешуи
事情非常紧急,所以我把我的雷象借给你。记住,一定要让它远离水域。
Время дорого, потому ты отправишься в путь на моем элекке. И помни: не загоняй его в воду.
纳格兰水域中那异常的潮汐涨落令天歌湖的湖水之魂躁动不安。它们沿着水道,企图将骚乱的种子传播到其它地方。
Нарушение цикла приливов и отливов награндских вод взбудоражило водных духов озера Небесной Песни. И они, в свою очередь, тоже стали нести разрушение по водным путям.
依沙瓦克是这片水域的主宰,它力大无穷、威武庄严。海岸上的人类都怕它,因为已经有太多的人类被它杀死。
Великий Иша Авак – повелитель этих вод. Велика его сила, несокрушима гордость. Народ побережья страшится его, ибо он поглотил многих из их числа.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
要想找到它,你恐怕只有去影月谷或是地狱火半岛上那些可怕的水域里看看了。给我带回来一条这种鱼吧,我这个老渔夫一定会非常高兴的。
Эта ядовитая рыба водится в водах полуострова Адского Пламени и в Долине Призрачной Луны. Принеси мне такую рыбину, и я буду самым счастливым на свете стариком!
从这片水域的多头蛇身上收集油脂,把它带到这里的熔炉来炼成燃油。
Для начала собери сальники гидр, обитающих в этих водах, затем принеси их в кузню и перетопи в масло.
清理海滩和岸边的水域吧。也许不久以后我们就可以畅想在那里建造一座舒适安逸的坟墓了。
Расчисти берег и прибрежные воды – и, быть может, мы с тобой вскоре уже сможем говорить о постройке там новой, миленькой, уютной усыпальницы.
你在那座监狱外面的水域去垂钓一下。我用我最好的鱼竿打赌,只要你用的时间足够长,就一定能找到那条胳膊。然后你把它带回达拉然来,交给善良的欧莉萨拉。她知道该怎么做。
Достаточно порыбачить хорошенько возле тюрьмы и, ставлю свой любимый гарпун, рука непременно всплывет на поверхность. Найди руку и принеси ее Олисарре Доброй в Даларан. Остальное она сделает сама.
“迷雾之子将向居住在最黑暗水域中的主宰奉献一千个魂灵。随后,他的使者就将醒来。”
"Сыновья тумана востребуют тысячу душ для того, кто обитает во мраке глубин. И тогда пробудится его посланец."
是的,泰瑟尔真的存在,而且他就在塞拉摩附近的水域里。
Да, Тетур вполне настоящий, живет он в тераморских водах.
如果我们不用担心在阴暗的水域中突然被游弋的鳗鱼咬上一口,艾泽拉斯将成为更加美好的居住地。
Жизнь в Азероте станет прекрасной и удивительной, как только все забудут о том, что такое угорь, выползающий из морской пучины и кусающий тебя.
我身后的小径会将你引领到一片水域,猢狲们原来从这里捕鱼填饱肚子。
Тропа за моей спиной приведет тебя к водоему, в котором хозены ловят рыбу себе на пропитание.
每年的这个时节,一些恐怖的野兽会占据这片水域,许多饥饿的猢狲都落入了它们口中。
Каждый год примерно в это время ужасные твари поселяются в этих водах, и много голодных хозенов пропадает бесследно.
现在你可以在水域里自由行动,也不用担心被淹死了。
Теперь ты можешь свободно перемещаться по этой местности и не бояться утонуть.
没什么比新鲜肥美的蚌肉更上等的佳肴了,<name>。这几周我忙得团团转,根本没时间到产蚌的水域去。你能去一趟,帮我弄点美味的蚌肉回来吗?
Нет ничего вкуснее, чем мясо чудовищного моллюска, <имя>. А у меня столько работы в эти дни, что я никак не могу выбраться на их нерестилище. Может быть, сходишь туда и принесешь мне этой вкуснятины?
纳迦正在这片水域中搜寻幸存者。
Наги прочесывают эти воды в поисках уцелевших.
过了这片水域就是!不过你只需要去跟外面的好姑娘黛西谈谈,她可以用疯狂的拉里的方法把你送过去。
К ней далековато плыть! Но ты просто загляни к моей девочке Дейзи возле лагеря – она тебя туда мигом доставит, по-нашему!
几年来,我一直在奥格瑞玛的水域里钓沙地锦鲤。最近,我发现我的鱼饵不如以前好用了。我疑心这事跟智慧谷的那些牛头人有关。
Годами я ловлю в водоемах Оргриммара песчаного карпа. И недавно заметил, что он уже не клюет так хорошо, как раньше, на обычную наживку. Сдается мне, это как-то связано с тауренами, которые переехали на Аллею Мудрости.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
如果我们想从迪菲亚兄弟会手里搞到这个所谓的货物,就必定需要他的帮助。在你之前拜访过的那座岛屿北边,有一座小岛,到那里东北方的水域去找他。
Если мы хотим добраться до груза раньше, чем братство, нам нужна помощь Ренна. Ищи его у северо-восточного побережья островка, расположенного чуть севернее, чем тот остров, на котором ты <побывал/побывала> до этого.
如果萨满祭司的话属实,我们的时间已经不多了。纳迦正在这片水域中搜寻幸存者。
Шаман говорит, нам нельзя терять ни минуты. Наги прочесывают эти воды в поисках уцелевших.
虽然我们离水域很远……但我觉得小心驶得万年船。
Вообще-то водоемов тут поблизости нет... но лучше лишний раз подстраховаться.
我们必须增加要塞鱼塘中的本地鱼储备。我需要你去纳格兰的水域中寻找能够支持储备的鱼苗。一旦你把鱼给钓上来,就剖开他们的肚子寻找里面的鱼籽。
Было бы неплохо начать разводить в гарнизонном пруду рыбу. Осмотри водоемы Награнда и выясни, где можно хорошо порыбачить. Каждой пойманной рыбине надо будет вспороть брюхо и достать икру.
它们再也不安全了!拜托你,帮忙把它们赶回安全的水域。
Здесь стало для них слишком опасно! Пожалуйста, помоги мне отогнать их обратно к воде.
你去忙活的时候,我找到了统治水域的古老元素。它名叫堕蓝卫士,就住在泰安诺的地下通道里。
Я вычислил элементаля, властвующего над этими водами. Его имя – Страж Лазурного Водопада, а обитает он в каналах под Теланором.
附近的水域里有许多河豚鱼,应该对他有用。
В здешних водах в изобилии водятся иглобрюхи, и, мне кажется, я знаю, какое им найти применение.
在鱼人的水域里就有很多,游过去喂饱奔波尔霸吧!
Их полно в воде, где обитают мурлоки; поплавай там, насобирай водорослей и как следует накорми Мурчаля!
这意味着前往他们的水域,向他们开战。我看你身上没有腮,所以我们需要制作维库渔夫所使用的一种古老的药水。
Это означает, что придется биться с ними на их территории. Я смотрю, жабр у тебя нет, но нам поможет специальный старый рецепт настоя, которым пользуются врайкульские рыбаки.
<你的利爪雏龙坚决不靠近任何水域。你自己下水时,它就会大叫着用爪子抓刨地面。也许让它跟一些水栖类宠物一起行动的话,就可以帮它克服这种恐惧心理。让它们一起狩猎新猎物的话,或许就能达成这个目的。>
<Ваш детеныш острокогтя наотрез отказывается даже близко подходить к любым водоемам. Когда вы купаетесь, он остается на берегу, нервно чирикая и роя лапами землю. Возможно, если он поработает в команде с водными питомцами, это поможет ему преодолеть свой страх. Нужно дать ему поохотиться в компании на новую жертву, которую он как раз начал выслеживать, и тогда, возможно, все получится.>
赞达拉灯心草就长在这边的水域附近。你需要为我摘来大量的灯心草,我会用它们制作出大捆熏香,让这两只雷龙燃起爱情之火。
Зандаларский ситник растет у воды. Принеси мне охапку, и я сделаю большую связку благовоний. Ее точно хватит для создания нужного настроения!
风舷军是这片水域中最勇猛的猎人。你要去找到他们的首领——罗萨琳·麦迪逊,让她加入拯救尖角码头的行动中。你和她一起肃清北岸的部落,拯救遇险的人,然后召集码头的工人。
Вольные гарпунщики известны как превосходные охотники. Найди их лидера, Розалину Мэдисон, и заручись ее помощью в освобождении Мыса Рыбака. Очистите северный берег от Орды, спасите всех, кому угрожает опасность. Работники доков вам помогут.
我见过他们,升着虚灵之帆,唱着被诅咒的号子。要想这些水域能再次恢复安全,他们的声音就必须再次消失。永远地消失。
Я видел их, они подымали призрачные паруса и пели моряцкие песни проклятых. Для того чтобы в этих водах кораблям снова можно было беспрепятственно ходить, их нужно утихомирить. Навсегда.
不过,你取回了潮汐法杖,这样情况就不同了。经验丰富的潮汐卫士们可以把它作为某种钥匙,打开风暴之路,让我们可以穿越这些危险的水域。
Однако добытый тобой жезл приливов нам поможет. Опытные стражи моря используют его в качестве ключа, поддерживающего Путь штормов над этими опасными водами.
进入一片水域后,消灭躲在那里的风险投资公司海洋工程师。
Устрани всех морских техников Торговой компании, которые встретятся тебе по пути.
在水域边生活的双帆龙以硬壳果种荚为生,但只能消化一部分。如果在那上面施展巫毒法术,那么种荚就会发生神奇的变化。我觉得那很恶心,但雷龙却将它看做是一种珍奇的美味。这就是生命的奇妙之处。
Деметродоны, что живут у воды, заглатывают и частично переваривают жесткие стручки. Немного магии вуду – и деликатес готов. Нам с тобой такая еда показалась бы отвратительной, но для брутозавров это редкое лакомство. Каждому свое, в этом суть жизни.
离子化的鲦鱼就是这些水域中的天灾。他们会吃掉海洋中的所有食物,让其他物种难以生存。
Ионизированные миноги – настоящее проклятие этих вод. Они поедают все, что только можно съесть на дне океана, из-за чего другим обитателям глубин приходится тяжело.
不过这些小鱼也只是大鱼的食物罢了。我想要看到这些更大的鱼。我的计划是把这片水域的鲦鱼都清理掉,这样才能把大鱼从藏身之处引诱出来。
Проку от этих рыб мало – они разве что могут служить пищей для более крупных видов. План такой: очистить воды от миног, и заодно приманить более крупную рыбу.
我在乘船过来的时候,发现附近半岛的水域中有一只巨大野兽的骸骨。
Когда я входил в гавань, то заметил на полуострове неподалеку останки огромного морского животного.
<这块腐烂而刺鼻的鱼饵就是掠行鳗喜爱的食物了。也许你能在附近找到鳗鱼肆虐的水域?>
<Эта приманка с отвратительным резким запахом – любимое лакомство юрких угрей. Может, где-то рядом есть водоем, в котором они водятся?>
我们本地的海洋生物已处于濒危状态!如果你发现岸上有鱼,请将其放生至最近的水域中,保护动物是每个人的责任!
Местная фауна в опасности! Если увидите рыбу на суше, пожалуйста, верните ее в ближайшее озеро, ручей или реку. Охрана природы – дело всех и каждого!
有一股强大的邪恶之力在附近的水域徘徊并四处蔓延,我们必须处理这个问题。
Возле канала, который проходит через эту местность, осталась могущественная злая сущность. Ее нужно уничтожить.
这片水域里潜藏着一条大鱼,它已经造成了许多的麻烦!
В этих водах живет огромная рыбина, которая доставляет нам кучу проблем!
我有个计划,但是我的许多装备都丢在这片水域里了。你能帮我把这些东西钓上来吗?
У меня есть план, но в последнее время я потеряла очень много снаряжения. Можешь выудить для меня кое-что?
黑暗的波涛继续侵袭我们世界的海岸。我担心我们脚下的这片水域很快就会淹没我们,也许是时候采取不同的办法了。
Волны тьмы по-прежнему бросаются на берега нашего мира. Боюсь, что воды, которые сейчас у нас под ногами, скоро поглотят нас. Возможно, пора сменить тактику.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
东南边的海滩上满是月壳爬行者。去消灭它们,把它们的蟹爪带回来给我。在这块水域,这种蟹爪能充当不错的鱼饵。
На пляже к юго-востоку отсюда полно луноспинных ползунов. Перебей ползунов и принеси мне их клешни. В этих водах они сойдут за наживку.
如果我们想让纳特不辞辛苦地到这儿来,就得把德拉诺最不可思议的珍稀鱼种作为能力的明证拿给他看。到影月谷当地的水域中去,看看你能做些什么吧。你在德拉诺苦练了这么久,现在是检验成果的时候了。
Но просто так он в такую даль не потащится. Нам нужно будет продемонстрировать ему, что здесь его ждут невероятные уловы. Отправляйся к местным водоемам в долине Призрачной Луны и налови чего-нибудь особенного. Не зря же ты столько времени <просидел/просидела> на Дреноре с удочкой.
北面的峡谷里满是冰脊钉刺者。去消灭它们,把它们的钉刺带回来给我。在这块水域,这种钉刺能充当不错的鱼饵。
В ущелье к северу отсюда полно ледоспинных жальщиков. Перебей жальщиков и принеси мне их жала. В этих водах они сойдут за наживку.
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
水底的尖刺会让这片水域危险无比,无法游泳通过
Из-за шипов на дне этот бассейн просто так не переплыть.
头颈生着美丽绿色羽毛的野鸭,对于风势的转变格外敏感,喜爱在温暖的水域嬉戏。
Эти дикие утки с изумрудными перьями на шее особенно чувствительны к ветру. Они любят резвиться в тёплой воде.
「我对这片水域的熟悉程度,胜过你们对自身的了解。」
«Я знаю эти воды лучше, чем вы знаете самих себя».
「当心离海岸不远的海墓。水域中充满想随便解决一餐的饥饿游魂。」~队长艾博汉
«Опасайтесь морских могильников неподалеку от побережья. Эти воды кишат голодными привидениями, рыщущими в поисках легкой добычи». — капитан Эберхарт
亚维马雅水域之王者持续地照护其臣民. . . 并且因着他们的奉承而繁盛不息。
Король вод Явимайи особое внимание уделяет своим подданным. . . и расцветает от их лести.
一旦被美洛在身上作记号,你在他们的水域就待不久了。
Получив отметину от мерроу, долго в их водах вы не продержитесь.
「毫无疑问,这些水域险恶多变,但若说我从这些年的航海生涯学到了什么. . .」
«Само собой, воды здесь коварные, но за долгие годы плаваний я понял одну вещь...»
涉足这水域的旅者,会把自己的一部分留下来。
В этих водах странники оставляют позади части себя.
是那个城堡废墟?你不知道这个地方是被诅咒了吗?甚至连经验丰富的水手,行船时也会远离这地方的水域。
Это там, где развалины замка? Ты что, не знаешь? Это проклятое место! Даже опытные моряки его обходят стороной.
随着战事持续,愈来愈多的船来到这个码头。它们满载着武器和货款,但是船员却很少,而且它们的航线要路过诸多危险水域。
Из-за войны в порту сейчас настоящее оживление. Сюда приходят корабли с оружием и деньгами, но экипаж на них обычно небольшой. А эти корабли проходят через опасные воды.
战争期间,还会有更多的船来到这个码头。它们满载着武器和货款,但是船员却很少。而且它们的航线要路过诸多危险水域。
Из-за войны в порту сейчас настоящее оживление. Сюда приходят корабли с оружием и деньгами, но экипаж на них обычно небольшой. А эти корабли проходят через опасные воды.
前往雪山,在水域放置包裹
Закопайте коробку у горного водоёма
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。黄昏的光线一片深红……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая темно-красным в вечернем свете...
是的,冒险还要继续。在其他的水域。更黑暗的水域。
Да, приключение продолжается. Уже в других, более темных водах.
是的。我们在一座海中小岛。世界上最大面积的水域——伊苏林迪。
Да. Мы на острове в океане. Крупнейший в мире водный объект — Островалийский океан.
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。灰色和淡紫色晕染在晨光之中……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая серым и бледно-фиолетовым в утреннем свете...
一大片水域从海湾一直延伸到地平线。午后的阳光洒落下金灰色的光彩……
Необъятные морские просторы занимают весь залив и уходят за горизонт, отливая золотисто-серым при дневном свете...
在这个漆黑的夜里,几乎很难看见那片广阔的水域。地平线就在那里,某个地方……
Необъятные морские просторы едва видны в темной ночи. Где-то там, вдали, проходит линия горизонта...
你真的安然渡过了一片危险的水域。做得好。
Ты обошел множество подводных камней. Отличная работа.
“大片的水域,森林覆盖的表面……城市所在地那密集的灯光。你见过那些画面,我们都看过——这个世界已经足够了,”她总结到。
«Огромные массы воды, покрытые лесами земли... скопления огней там, где находятся города. Вы видели кадры этого фильма, все мы их видели... Этого мира достаточно», — подытоживает она.
她说得对错。庞塔尔的水域养不出这么大的水怪。
Она права. Нечто настолько огромное не смогло бы возникнуть в этих водах само по себе.
许久以前,布雷梅沃德的王子们恼怒於深奥的力量,甚至对於众神感到愤怒。一只海龙开始徘徊在沿海水域,杀害着渔夫与采珠人。贫困与饥饿威胁着封邑,统治者因此决定献祭处女以平息大海,而那是黑暗时代解决经济危机常用的方法。
Давным-давно герцоги из рода Бремервоорд прогневили силы глубин, а быть может, и самих богов. И тогда прибрежные воды стал навещать морской змей, убивавший рыбаков и ловцов жемчуга. В герцогстве воцарились нужда и голод, и тогда властитель решил умилостивить море, принеся ему в жертву деву, ибо в те мрачные времена именно таким образом и преодолевали экономический кризис.
直到不久前还有渔夫经常来这附近水域钓枪鱼。
Еще недавно к этому берегу приставали рыбаки, которые занимались в окрестных водах ловлей марлинов.
依照我的计算,传奇的白鲸鱼格沃尔格将在今天游到史凯利格的水域。
По моим расчетам выходит, что именно сегодня легендарный белый кит Геворг пройдет у берегов Скеллиге.
P.S. 来的时候记得准备好剑。那片水域很危险。
P.S.: Когда доберешься до места, держи меч наготове. Там воды опасные.
P.S. 当你到那儿的时候记得把剑准备好。那片水域很危险。
P.S.: Когда доберешься до места, держи меч наготове. Там воды опасные.
还有不少毒品在几内亚湾以外的国际水域被查获。
Наркотики также постоянно конфискуются в международных водах Гвинейского залива.
我在近海水域捕鱼。
I fished in coastal waters.
这艘船是为考察北极水域而特意设计的。
This ship was designed expressly for exploring the Arctic waters.
大洋洲是一块单独的陆地,但它与亚洲之间只隔着很浅的水域。
Oceania is a separate landmass, but it is separated from Asia by very shallow water.
他们不能从我们水域偷捕鲱鱼。
They can’t poach herring from our waters.
在那片水域有鲨鱼出没。Drought and famine stalked the land。
There are sharks stalking in those waters.
不要在有漩涡的水域游泳,那里有危险的暗流。
Do not swim in where the water is swirling around; there are dangerous currents.
太平洋是一片广大的水域。
The Pacific Ocean is a vast expanse of water.
带我回到真正的水域,这样你想去哪儿我就带你去哪儿。
Верни меня в настоящие воды, и я унесу тебя, куда захочешь.
前方水域危险。请确保你已选择了合适而机敏的同伴,因为这可能是你最后一次改变队伍成员的机会。
Впереди вас ждут неизведанные опасности. Тщательно выбирайте спутников – возможно, это ваш последний шанс поменять состав отряда.
无名岛消失了。虽然那只是片空旷的水域,但所有船只都会刻意避开那里。所有船长都无法解释原因。
Безымянный остров исчез. И хотя теперь там лишь чистая вода, корабли предпочитают обходить это место стороной. Никто из капитанов не может внятно объяснить почему.
一个意识。很好。还它可能溺水的水域。生与死,为什么不呢?
Существо. Хорошо. И вода, в которой оно может утонуть. Жизнь и смерть, почему нет?
引用已故神谕者的话来表示不从:“腐臭的水域里,复仇迅速扬帆。”
С вызовом процитировать покойного Божественного: "Скорая месть летит по зловонным водам".
我还看到离海岸稍远的地方有一艘船,当然,一旦到了死亡之雾围绕的水域,想要乘船度过一个安静的下午是不可能了。
Кроме того, дальше на берегу я заметил шлюп, но, конечно, тихая и приятная лодочная прогулка будет испорчена, как только ты доберешься до укрытых туманом смерти вод.
不过不止这些。无名岛消失了。虽然那只是片空旷的水域,但所有船只都刻意避开那里。所有船长都无法说出原因。那些违逆本能的水手再也没能归来。
Но всех она спасти не смогла. Безымянный остров исчез. И хотя там осталась лишь чистая вода, корабли предпочитали обходить это место стороной. Никто из капитанов не мог внятно объяснить почему. Но те, кто не внимал инстинкту самосохранения, в порт не возвращались.
当你意识到自己可以离开时,你感到一阵欣慰。你想起了那长在无名岛屿上,临近水域的母树。
Вы осознаете, что свободны, и чувствуете огромное облегчение. Мыслями вы уже стремитесь к Мать-древу, растущему на острове-без-имени...
水域通常是泥沼怪的地盘。
У воды обычно водятся болотники.
我们应该离水域远一点。底下可能有泥沼怪。
Давайте держаться подальше от воды. Там могут быть болотники.
不管风景多美,任何水域都会受到泥沼怪侵袭。
Как бы безмятежно ни выглядела вода, в ней почти всегда кроются болотники.
海军单位只有在友方水域或城市才能恢复,效果为每回合20点生命值。
Морские юниты восстанавливают урон только в дружественных водах и городах, получая по 20 очков здоровья за ход.
大多数水域单元格(海岸、海洋、湖泊)都能提供能量,前提是您的市民在该单元格上工作。边缘有河流依附的单元格也提供能量。
Большинство водных клеток (побережье, океан, озеро) производят энергию, когда горожане на них работают. Клетки, граничащие с рекой, тоже производят энергию.
特丽布瓦娜是统治着万千岛屿和海岸的女王。印度尼西亚帝国的城市遍及水域之上,由戎克船负责守护。
Трибхувана – правительница всех островов и берегов, города ее рассеяны по всем водам и находятся под охраной индонезийских джонок.
可在城市中修建特色改良设施“市立公园”。产出2点魅力和1点 文化值。如与水域相邻,则+1 宜居度。
Уникальное улучшение городского парка. Можно построить в городе. Дает 2 ед. престижа и 1 культуры. +1 довольства по соседству с водными клетками.
工作驳船是由上岸的工人建造的(移动你的工人进入水域单位格),用来改良海藻或珊瑚资源。
Рабочую баржу может построить рабочий на борту (если переместить его на клетку с водой); она улучшает ресурсы водорослей или коралла.
找到了物产丰富的水域
Обнаружены богатые рыбой воды
能够登船至 水域单元格 。已登船单位可以进行防御。
Юнит может передвигаться по водным клеткам . Войска на борту могут обороняться.
可通过海运进入 水域 。
Позволяет грузиться на борт и перемещаться по водным клеткам .
可通过海运进入 水域 。海运单位防御力加倍。
Позволяет грузиться на борт и перемещаться по водным клеткам . Погруженные на борт юниты защищаются с удвоенной силой.
命令单位从陆地移至水域。
Приказывает перейти с суши на море.
在水域或辐射之外的单位每回合将回复生命值。回复速度为标准速度的50%。
Юнит восстанавливает здоровье каждый ход, если находится не в воде и не в зоне радиоактивного заражения. Здоровье восстанавливается со скоростью 50% от стандартной.
信息时代超级单位。对大规模杀伤性武器拥有抗性。可在水域中移动和战斗。研究未来科技可升级战斗技能。
Супермощный юнит Информационной эры. Умеет передвигаться и сражаться в воде. Устойчив к Омп. По мере открытия новых технологий боевые качества улучшаются.
使附近水域单元格中的贸易单位免遭掠夺。
Защищает находящиеся рядом торговые юниты от грабежа на водных клетках.
玩家拥有的浅水域单元格提供1点 生产力。到达工业时代后生产力额外+1。
Принадлежащие вам клетки мелководья дают +1 производства. Еще +1 по достижении Промышленной эры.
装载单位到船上,使之能够跨越水域单元格。
Приказать подразделению грузиться на корабль - это позволит пересекать клетки с водой.
允许您生产军事和工作船只,既可以探索近海也可以获取水域资源,例如 鱼群 、 珍珠 、 鲸鱼 和 螃蟹 。
Позволяет строить военные и торговые корабли для исследования морей и добычи ресурсов: рыбы , жемчуга , китов и крабов .
能够登船至 水域单元格 。如果敌方单位进入单元格,已登船单位将被消灭。
Юнит может передвигаться по водным клеткам . Войска на борту погибают, если клетку занимает враг.
允许陆地单位登船并跨越水域单元格。
Позволяет сухопутным юнитам грузиться на борт и пересекать клетки с водой.
陆地单位如何跨越水域?
Как сухопутным юнитам пересекать водные пространства?
我们已将海岸水域探索得很充分了。我们目前不应再继续对海域的探索了。
Мы исследовали значительную часть прибрежных вод. Нужно перестать исследовать моря.
类似於列岛地图,但略为偏向大陆风格,由诸多破碎的大洲、小岛与大量的开放水域构成。
Похожа на "Архипелаг", но ближе к континентальной: остатки разломанных материков, маленькие острова и много открытой воды.
在水域或辐射之外时每回合将回复生命值。回复速度为标准速度的50%。
Восстанавливает здоровье каждый ход, если находится не в воде и не в зоне радиоактивного заражения. Здоровье восстанавливается со скоростью 50% от стандартной.
提昇渔船的 金币产出。同时允许您在沿海城市建造 海运码头 ,以提升水域资源的 生产力产出。
Увеличивает приток золота от рыбацких лодок. Также дает возможность прибрежным городам строить морской порт , увеличивающий производство на морских клетках с ресурсами.
腓尼基远古时代特色单位,取代桨帆船。 战斗力及 移动力均有所提升。位于水域且与双层桨座战船相距4个单元格内的贸易单位可免遭掠夺。
Уникальный финикийский юнит Древнего мира. Заменяет галеру. Повышенная боевая мощь и Оп. Бирема защищает от разграбления торговые юниты на воде в пределах 4 клеток.
水域单元格 食物+1和 生产力+1。
Дает +1 к пище и +1 к производству с водных клеток.
水域单元格的 生产力+1。
Дает +1 к производству от водных клеток.
每个靠近水域单元格的城市+1 科技值。
+1 науки за каждый город, расположенный у береговой линии.
在己方双层桨座战船附近水域单元格中的贸易单位可免遭掠夺。
Торговые юниты рядом с вашей биремой получают неуязвимость к грабежам на водных клетках.
终极 至高独特单位。 高等先进机器人步行机甲,装备有重型武器,行动异常灵活,能够跨越峡谷和较浅水域。功能非常多的单位,能适应所有战场角色。
Лучший уникальный юнит Превосходства . Ультрасовременный, тяжеловооруженный робот. Благодаря невероятной ловкости может преодолевать ущелья и мелководье. Отлично подготовлен к любой ситуации на поле боя.
纯正独特单位。 装甲突袭载具,悬浮于地形之上,可跨越峡谷和水域。强大的远程机动单位。
Уникальный юнит Превосходства . Бронированая штурмовая машина, которая парит над землей, благодаря чему может преодолевать каньоны и водные пространства. Мобильный дальнобойный юнит высокой мощности.
防御时+10 战斗力。完全免疫水域、红死风暴和大规模杀伤性武器伤害。
+10 к боевой мощи во время обороны. Полный иммунитет к урону от воды, «Красной смерти» и Омп.
命令单位从水域移至陆地。
Приказывает перейти с корабля на сушу.
可在水域中移动和战斗。
Умеет передвигаться и сражаться в воде.
能够登船至 水域单元格 。已登船单位可以进入海洋并获得 +1 视野。
Юнит может передвигаться по водным клеткам . Войска на борту могут передвигаться по океану и получают +1 к радиусу обзора.
начинающиеся:
похожие:
港水域
小水域
海洋水域
狭窄水域
可航水域
毗连水域
浮冰水域
隐蔽水域
大陆水域
灵魂水域
海关水域
潮汐水域
海水水域
下水水域
国际水域
热带水域
地面水域
寒带水域
共有水域
本国水域
相邻水域
深渊水域
边界水域
近港水域
邻近水域
中立水域
上方水域
限制水域
沿岸水域
外国水域
冲淡水域
敞开水域
苦碱水域
河口水域
浅海水域
直击水域
上层水域
有限水域
黑暗水域
湖泊水域
无瑕水域
复苏水域
公用水域
地下水域
内地水域
神圣水域
浸染水域
面临水域
滨外水域
内河水域
近海水域
近岸水域
内海水域
下层水域
清理水域
敌对水域
感潮水域
通航水域
捕鱼水域
群岛水域
公共水域
封闭水域
掩护水域
内陆水域
未知水域
上覆水域
污染水域
国内水域
专有水域
淡水水域
渔业水域
狂搅水域
闭合水域
港境水域
危险水域
沿海水域
温带水域
有潮水域
领航水域
自养水域
开放水域
开阔水域
特定水域
北极水域
扫雷水域
港口水域
生产水域
转头水域
大陆架水域
中立国水域
无生物水域
造船厂水域
海防区水域
繁根林水域
无障碍水域
中营养水域
潮间带水域
淡水水域采集
水区, 水域
冰区可航水域
公开水域游泳
无出口的水域
扫雷水域宽度
内河通航水域
渔业专管水域
灵触水域披肩
内河内陆水域
恐惧水域战盔
边界水域条约
船舶作业水域
鲨鱼水域防水裤
海藻丛生的水域
河流的一段水域
国际协定的水域
鳗鱼肆虐的水域
湖泊的一片水域
全部从水域开局
港池, 港内水域
近岸水域, 近海
全球国际水域评估
下水池下降的水域
中程水域捕捞渔船
圣地亚哥水域条约
水上飞机专用水域
开阔水域露天蓄水池
近岸水域, 近岸冰
陆架水域, 陆架水
多瑙河水域捕捞公约
沿着水域向西北调查
船舶不常航行的水域
多洼水域, 多洼盆地
开拓水域, 开发水域
沿岸水域防油污染条例
亲鱼产卵和幼鱼成长水域
赤道水域, 富营养水域
港口水域, 港口小区港域
苏联科学院陆水域生物研究所
港池, 港内水域港水域港池
遮蔽水域, 有防浪设施的水池
掩蔽水域, 有防护设施的水区
遮蔽水域, 有防浪设施的水域