沉默是同意的表示
_
Молчание знак согласия
в русских словах:
знак
молчание - знак согласия - 沉默是同意的表示
молчание - знак согласия
沉默是同意的表示 ,沉默就是默认,沉默等于默认
примеры:
沉默是同意的表示
молчание - знак согласия
看见没。没人说话。沉默就表示同意。
Вот оно. Молчаливое согласие.
你沉默是代表同意,还是有别的意思?
Молчание знак согласия? Или чего-то еще?
但是沉默并不合约翰少爷的心意,因此,他就决心表示主动,先开口。
But silence was not dear to the heart of the Honourable John, and so he took up the running.
沉默就是同意
молчание - знак согласия
她的沉默被看作是同意。
Her silence was construed as agreement.
[直义] 沉默就是同意; 不做声便是默认.
[用法] 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
[例句] - У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бум
[用法] 当人们对所提问题不作回答, 以此示意可能给予肯定的回答时说.
[例句] - У тебя теперь деньги будут, я знаю, но всё-таки позволь мне пожертвовать хотя малость на общее дело! Ничем другим не могу, так хоть карманом! Смотри: я кладу на стол десятирублёрую бум
молчание - знак согласия
当然, 是这样(表示同意, 赞同)
Ясное дело!
他紧咬牙关的嘴咧着笑意,表示同意。他那沉重的呼吸,长大的瞳孔都说明了一件事——这真是一个好主意!
Расплывшийся в широкой ухмылке рот подтверждает. Его тяжелое дыхание, зрачки во весь глаз... все говорит об одном: это была отличная идея!
点头表示同意。他曾经是名领袖,照看着同行的秘源术士。
Кивнуть в знак согласия. Он был лидером. Он заботился о других колдунах Истока.
“是啊,”警督表示同意。“这个场面确实算不上开心。我们还是走吧。”他转身离开。
«Да, — соглашается лейтенант. —Весельем тут и не пахнет. Давайте двигаться дальше». Он поворачивается, чтобы уйти.
пословный:
沉默 | 是 | 同意 | 的 |
1) молчать; молчание; молчаливый
2) игр. немота, тишина (запрет на использование навыков)
|
1) соглашаться; приходить к соглашению; одобрять
2) согласие, одобрение
3) дип. агреман
4) юр. акцепт; акцептировать
|
表示 | |||
выражать, изъявлять, заявлять, высказывать, означать; выражение, представление, изъявление, заявление
|