没心思
méi xīnsi
нет желания, неохота
в русских словах:
не до смеха
没心思取笑
примеры:
没心思去做某事
not be in the mood to do sth.
没心思取笑; 不是开玩笑的时候
Не до смеху кому
这么热的天没心思读书
в такую жару не читается
杰洛特,我可没心思跟你开这些无聊的玩笑。
Геральт... Я сейчас не расположена к шуткам. Особенно к дурацким.
没人知道他的心思。
Nobody knows what he thinks.
他没有心思开玩笑
ему не до шуток
我没有心思开玩笑。
I am not in the vein for jokes.
我现在没有心思去看电影。
I’m not in the mood to go see a movie.
他一点儿玩的心思都没有了
У него совсем пропало настроение гулять
你从来没有花心思去寻找你内心的旋律?真遗憾,去发现!我哥哥拉斯洛小时候五音不全。现在,他有了天使般的嗓音。
Так ты и не пытался отыскать мелодию внутри себя? И зря – она там, стоит только поискать. Мой братец Ласлор, когда был маленьким, ни одной песни складно спеть не мог. А теперь щебечет, как птичка.
你做得不错。这两个男孩已经没有心思假装他们不感兴趣了,只想看你如何灵巧地将散碎的情节编织成片……
Ну вот, процесс пошел. Парни даже не пытаются скрыть свой интерес. Им не терпится увидеть, как ты сплетешь канву истории...
我可真要感谢你朝那边去了!此地是军团藏宝室,建议你别打歪心思!你还没来这的时候我就听说你的名声不太好...
Я буду тебе благодарен, если ты сделаешь шаг в другом направлении! Это сокровищница легиона, и никаких дел у тебя здесь быть не может! О твоей не столь уж безупречной репутации стало известно и здесь...
пословный:
没心 | 心思 | ||
1) мнение; мысли; планы
2) намерение; желание; интерес к...
xīnsī
1) ум; мышление
2) диал. думать, полагать, считать
|