没意思的问题
_
безынтересный вопрос
примеры:
这当然没问题。不过…凯亚队长的意思是…
Так точно, капитан Кэйа! Эм...
好,没问题。总之,我没别的意思。我,呃,之后会小心,老大。
Да, хорошо. Я ничего такого не имел в виду. Я... постараюсь держать себя в руках, босс.
是啊,我很有意思。我不是要没收民间资产,只是想问几个问题。
Да, я смешной. На самом деле это никакая не конфискация имущества. Я просто хотел задать несколько вопросов.
你什么意思?出了什么问题吗?
Ты о чем? Что случилось?
瞧,“我没问题”的意思是我无法说真话,而且我也不想让你帮我解决问题。
Послушай, у меня нет проблемы в том, что я не могу говорить правду, и никакая помощь мне не нужна.
不好意思,有点问题想问你。
Прошу прощения. Один вопрос...
嗯,有意思。我还有个问题……
Хм, интересно. У меня есть другой вопрос...
不好意思,我还有问题要问。
Прошу прощения... у меня есть еще вопросы.
没什么好不好意思的,这个问题比你想像得更常见。让我们马上把问题清理掉吧。
Здесь нечего стыдиться. Эта проблема встречается гораздо чаще, чем ты думаешь. Давай от нее избавимся.
真有意思,我正想问你们一样的问题。
Собственно, хотел спросить то же самое.
不好意思。我有一些问题。是关于水的。
Простите, у вас не найдется минутки, чтобы поговорить о воде?
我觉得这个话题没有意思。
Я думаю, эта тема неинтересна.
这个问题最好别问我,这是你的母语,一个词这么多的意思
это вот как раз не ко мне такой вопрос, ведь это в твоем языке куча значений у одного слова
好吧,很有意思,不过这样也不能帮我回答问题。
Это, конечно, очень интересно, но это не ответ на вопрос.
意思是你们连运作的方式都有问题?太夸张了。
Значит, тебе еще и начальство не нравится? Я просто в шоке.
还有一个问题:你说我像凤头鹦鹉是什么意思?
Последний вопрос: что значит, что я сам как какаду?
没问题(表示同意, 可以)
Нет вопросов
“没错,但我的意思是——她是真的有药物成瘾问题,不像你我。”他瞥了一眼自己的啤酒。“我就没见过她清醒的样子。”
Ну, да, но у нее реальные проблемы с наркотиками. Не как у тебя. Не как у нас. — Он косится на пиво. — Не думаю, что хоть раз видел ее не под кайфом.
意思是别再问我问题了。我是来学习的,不是来一再地讲自己故事的。
Мне постоянно задают одни и те же вопросы. Я хочу учиться, а не рассказывать о себе снова и снова.
接着是,呃……法兰基·卡勒的〈明日再来〉。这首……这首不错。虽然我想有点多愁善感。但我的意思是,这没什么问题。
Далее, э-э... "Еще одно завтра" от Фрэнки Карла. Песня... ну, хорошая... Немного слащавая, наверное... Но это ничего.
噢,没问题,我很愿意。
Ой, добро. Я готов.
没问题,我很愿意帮忙。
Без проблем. С удовольствием вам помогу.
是的,是的,太有意思了,不过我还以为你会直接把问题的答案告诉我。
Да, да. Очень интересно. Но я думал, ты подскажешь мне ответ на вопрос.
我听说……我的意思是,偶然听说……那个,我觉得兄弟会内部……出了些问题。
Я слышал... ну, то есть случайно услышал... Ну, похоже, что у Братства... какие-то... проблемы.
没听说过,不好意思,你再问问别人吧。
Не слышала про такого. Может кто-то другой сможет тебе помочь.
噢,你改变心意了?没问题。
Планы изменились? Хорошо.
我知道自己是什么意思——我想说的就是∗假小子∗,你觉得有什么问题吗?
Я знаю, что говорю! Сказал ∗глядь∗, значит глядь! Не нравится что-то?
嗯,是想再思考一下吗?没问题,那我先把木板回收了。
Да, конечно. Я пока соберу доски.
“我觉得没问题。”她会意地点点头。
«Возражений не имею». Она понимающе кивает.
大多数劫掠者都认为收割者把两台火箭推进器绑在背后绝对是脑子出了问题。我的意思是,他们做得没错......但这不是重点。
Многие мародеры считают головорезов психами. И немудрено: кто же позволит привязать себя к двум ракетным ускорителям? Они, конечно, правы. Но это уже не относится к делу.
“是的。”他点点头,犹豫着要不要继续。“这个……其实算不上什么问题。我的意思是……”
Да, — кивает он, а потом нехотя продолжает, — на самом деле, это не проблема... то есть...
回答我的问题。你知道我是什么意思。如果不是为了这团乱、松鼠党、骑士团、火蜥帮…
Не ври мне. Ты знаешь, о чем я. Если бы не весь этот бардак: белки, Орден, Саламандры...
我的意思是你偶尔可以放松享受生活,不要忙着到处帮人解决问题。
Я говорю о том, что мне было бы приятно видеть, как ты просто радуешься жизни, а не только без конца решаешь чьи-то проблемы.
不好意思,研究出了很多问题,我埋头整理出来的很多推论,都和实验数据矛盾了。
Простите, с исследованием возникло много проблем. Появившиеся путём сопоставления гипотезы с данными экспериментов совсем не совпадают.
目前来说,大家对你没敌意,我就没问题。
Я бы на вашем месте даже на вежливость горожан не рассчитывала.
粉碎的膝盖……有点意思。事实上,这个话题能不能之后再继续,我先问你几个问题?
Раздробил колено... Любопытно. Но я бы оставил это на потом, а сейчас вернулся бы к вопросам.
没问题,别在意。跟你的朋友介绍我们吧。
Ладно, не горячись. Расскажи о нас своим друзьям.
看吧?我就说谈谈肯定没问题的。意下如何?
Вот видишь! Я знал, что мы договоримся. Ну так как?
没问题!我们一向乐意与落後的文明交易
Безусловно. Мы всегда рады торговать с более слабыми державами.
没问题。从后面应该比较容易注意到麻烦。
Конечно. Оттуда будет легче следить за происходящим.
你们又来了,没问过我的意思就擅自决定!我真的受够了!
Вы опять строите планы, и никто не спрашивает моего мнения! С меня хватит!
没问题,老大。嗯,如果你改变主意再来找我。
Конечно, босс. Если передумаешь, скажи.
如果您愿意的话,绝对没问题,大师您认为如何?
Можно тебя на пару слов?
没问题。但通行时注意不要撞倒牧场围墙哦。
Согласен! Но постарайтесь не пугать овец на полях.
这两件事∗毫无关联∗。你的问题没有任何意义。
Два этих события абсолютно ∗не связаны∗. Твой вопрос не имеет смысла.
所以我们的捕鼠人高估了自己的价值?我是多么喜欢那种答案简单的问题啊。不好意思。
Так, значит, наш Крысолов оказался бесполезным? Как же я люблю проблемы с простыми решениями...
喔……你想要我的意见,或希望我跟着去……都没问题。
А если тебе понадобится мой совет или ты захочешь позвать меня с собой обращайся.
她会吗?如果她愿意搞定他,那一切都没问题了。
Правда? Если она берет его на себя, тогда все будет в порядке.
“我知道你是什么意思,警官,”他兴奋地说道。“还有血糖,甚至让我的膀胱都出问题了……”
Я вас умоляю! — восклицает он с энтузиазмом. — Еще есть сахар в крови, ну а про мочевой пузырь я даже начинать не хочу...
喔……你想要我的意见,或希望我继续跟着你……都没问题。
А если ты хочешь, чтобы я и дальше тебя сопровождал, пожалуйста.
看来你现在变成∗基佬∗,不管它是什么意思。这个∗可疑∗的问题在敌对的情况下根本问不出结果。
Похоже, ты теперь ∗fägäri∗, что бы это ни значило. Вопрос «а вы не видели ничего подозрительного?» не работает, когда отвечающие настроены против тебя.
不过,如果是你,应该就没问题了,你愿意帮我去找一找吗?
А вот ты с ним справишься. Поищешь для меня это чудовище?
当然没问题!为您服务是我的职责所在,我很乐意去做!
Конечно! Служение - мой долг, и я исполняю его с радостью!
要不要问问这里有没有《提瓦特游览指南》的璃月篇?那书超有意思的!
Мы должны узнать, есть ли у них посвящённый Ли Юэ выпуск «Путеводителя по Тейвату»! Это очень интересно!
很好,那我得开始工作了。你呢…就找个角落,安静地读书吧…或是沈思?没问题吧?
Хорошо. В таком случае, я берусь за работу. А ты... сядь где-нибудь в углу, почитай или там подумай, ладно?
пословный:
没意思 | 的 | 问题 | |
1) бессмысленно; неинтересно
2) скучно, тоскливо; скучный
3) необоснованно
|
1) вопрос, проблема
2) задача, тема
3) затруднение, сомнение; загвоздка
|