没有进取心的
_
unenterprising
примеры:
他在学业上一点也没有进取心。
He has no enterprise at all in his studies.
他是个不错的小伙子, 但好像没有什麽进取心。
He's a nice enough lad, but he doesn't seem to have much gumption.
一个成功的商人必须有进取心。
A successful businessman must be aggressive.
企图,进取心有目的的、勤勉刻苦的行动;进取心
Purposeful or industrious activity; enterprise.
什么都没有进行; 没有采取任何办法
ни шагу не сделать для кого-чего
有进取心的青年人在本公司能大展鸿图。
An aggressive young man can go far in our firm.
他在工作上进取心不大,常常是不求有功, 但求无过。
He just did his job in a matter-of-fact way and was not to be interested in gaining merit, but only in avoiding making mistakes.
没有采取任何办法(或措施); 什么都没有进行
ни шагу не сделать для кого-чего
对不起。我现在没有心情去取悦任何人。
Прости. Я сейчас не в настроении кого-то веселить.
对不起。我只是没有心情去取悦任何人。
Прости. Я сейчас не в настроении кого-то веселить.
令人遗憾的是联合国没有采取进一步的行动。
К сожалению, со стороны ООН не последовало введения санкций.
这些没有进取精神的人把钱都闲置在银行里。
These unenterprising people have money lying idle in a bank.
两边都没有取得进展。跟乌弗瑞克会晤有什么损失?
Явного победителя пока нет. Что плохого в том, чтобы поговорить с Ульфриком?
那么,觉醒者,我看到你已经向着神性进发了。可以说相当有进取心...
Я вижу, пробужденный, что ты уже ступил на путь, ведущий к божественности. Дух предприимчивости ведет тебя. В каком-то смысле...
这么说吧,我并没有取得刚来这里之前希望取得的那种进展……
Должна признать, что на тот момент мне не удалось добиться того успеха, на который я надеялась, когда только прибыла сюда...
哈尔玛很有进取心,可惜用错了地方。我们更希望他的姐妹赢得皇冠。
У Хьялмара огромные амбиции, но для всех нас было бы лучше, чтобы в споре победила его сестра.
他们把亡灵当作一个难题,我的朋友,但那些被神奇五人组指明道路的人并没有看到难题:他们只看到机遇!有进取心的灵魂可以从冰冷坚硬的石头上攥出财富!或是从冰冷死者的身上,就是这样。
Люди говорят, что нежить - это проблема, но для Великолепной пятерки проблем нет, есть возможности! Предприимчивый человек может извлечь богатства даже из холодных камней! Или из холодных трупов, точка.
学院没有叫合成人取代你,你心里有没有暗自难过?我是说,拜托,我很重要……我值得被取代啊。
А тебе не бывает обидно за то, что Институт не пытался заменить тебя синтом? Ну, типа, я же важный человек... Достоин того, чтобы меня заменили...
“一个海市蜃楼……或者是心因性的辉度。”她没有进一步详述这种辉度的性质。
«Может, мираж... или психогенная люминесценция». Дальше она не поясняет.
我的实验迄今为至没有取得任何实质性的进展,<name>。我真希望你能帮我去查看一下传说中的一座水晶塔。
Мои опыты пока не принесли никаких положительных результатов, <имя>. Теперь я возлагаю надежды лишь на то, что ты сможешь найти один из пилонов, о существовании которых я слыхала.
但是在与统制他的国土的政权关 系上他没有取得任何进展,而且他无力避免西藏不可避免地转化为中国的一个省。
Но он не достиг прогресса в отношениях с режимом, правящим его родиной, и не смог предотвратить неумолимое превращение Тибета в китайскую провинцию.
我们已经向那里派了一个人,但他还没有取得任何进展。赶快行动。我们的侦察员会在那里和你碰头。记得带上你的朋友一起过去。
Один из наших людей уже проделал этот путь, но он недостаточно силен, чтобы закончить начатое. Иди же и встреться со следователем – да не забудь прихватить с собой друзей!
虽然妹妹取代他而成为史凯利格的统治者,但哈尔玛并没有心生怨恨,还全力支持她的统治,展现了令人惊讶的政治成熟度。
Хотя на трон Скеллиге была избрана его сестра, а не он, Хьялмар не затаил обиды, но обещал верно служить ей, выказав неожиданную политическую зрелость.
пословный:
没有 | 有进取心的 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|