没脸说
méiliǎnshuō
совестно сказать; стыдно сказать
примеры:
你感到脸颊泛起红晕,你没说什么。
Промолчать, чувствуя, как по щекам разливается румянец.
警督什么也没说,脸上没有任何表情。
Лейтенант не говорит ни слова. Никакие эмоции не отражаются у него на лице.
灵魂满心鄙夷,脸上浮现狡黠的冷笑,但什么都没说。
Призрак взирает на вас с безграничным презрением. Губы кривятся в усмешке, но он ничего не говорит.
他痛苦的抽搐呻吟,泪水从他颤抖的脸上落下来,但他一句话也没说。
Он морщится и стонет; по его дрожащему лицу текут слезы, но он не произносит ни слова.
没错,娃娃脸说得对!你为什么不让我们见识见识你的胆量,殿下?没带着胆儿来是么?
Да, наша куколка права! Почему бы тебе тогда не продемонстрировать нам, что ты мужчина? Для намеченной цели нам никто другой не подходит, верно говорю?
警督什么也没说,不过他脸上的表情很僵硬。似乎他对你的运动表现并不怎么满意。
Лейтенант ничего не говорит, просто стоит и смотрит с каменным лицом. Кажется, он не одобряет твоих атлетических экзерсисов.
“是的,库斯托警探。”他刻意板着脸说出了你的名字。“我没什么想问的了。你呢?”
Да, детектив Кусто. — Имя он произносит с подчеркнуто серьезным видом. — У меня всё. А у вас?
老兵什么也没说,不过,当他的目光快速掠过加斯顿的脸时,还是流露出一副奇怪的神情。
Старый солдат ничего не говорит, но когда его взгляд скользит по лицу Гастона, ты замечаешь странное выражение его глаз.
“他有吗?”她的脸上掠过一丝微笑。“我从没说过他是个好人。或者他的本意是好的——只是他对我一直都不坏。”
Он так и сказал? — На ее лице мелькает улыбка. — Я никогда не говорила, что он был хорошим человеком или что у него были добрые намерения. Только, что он никогда не делал мне ничего плохого.
那位紧绷着脸的净源导师远远站在伊凡后面,用一根手指夸张地做出一个划过脖子的动作,但什么都没说。
Стараясь держаться как можно дальше от Ифана, магистр поджимает губы и медленно проводит пальцем по горлу, однако ничего не говорит.
пословный:
没脸 | 说 | ||
стыдно, совестно
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|