沦陷
lúnxiàn
1) пасть, попасть в руки врага; быть оккупированным
沦陷时期 период [вражеской] оккупации
2) докатиться, скатиться
lúnxiān
пасть; попасть в руки противника
沦陷区 [lúnxiànqū] - оккупированные [захваченные врагом] районы
lúnxiàn
① <领土>为敌人占领;失陷:沦陷区。
② 〈书〉淹没。
lúnxiàn
(1) [be occupied by the enemy; fall into enemy hands]∶领土或国土被敌人占领或陷落在敌人手里, 常指被敌占领一段长的时间
(2) [degenerate]∶沦落, 指陷入不良的境地; 流落
lún xiàn
1) 丧失疆土。
南史.卷四.齐高帝本纪:「而世故相仍,师出已老,角城高垒,指日沦陷。」
唐.元结.请收养孤弱状:「如前小儿等无父母者,乡国沦陷,亲戚俱亡,谁家可归。」
2) 身世的沦落。
唐.柳宗元.与萧翰林俯书:「今天子兴教化、定邪正,海内皆欣欣怡愉,而仆与四五子者,独沦陷如此。」
lún xiàn
to fall into enemy hands
to be occupied
to degenerate
to submerge
lún xiàn
be occupied by the enemy; fall into enemy hands; (书) submerge; floodfall into enemy's hands; be occupied by the enemy
lúnxiàn
1) fall into enemy hands
2) wr. submerge; flood; drown
1) 沉陷,陷没。
2) 失陷;领土为敌人占领。
3) 沦落,衰败。
частотность: #16177
в самых частых:
синонимы:
примеры:
沦陷时期
период оккупации
西贡沦陷
Сайгон пал
哀悼无上崇高和无比光辉的莫斯科王国的沦陷和最终覆灭
«Плач о пленении и о конечном разорении превысокого и пресветлейшего Московского государства, в пользу и наказание послушающим»
敌占区(沦陷区)
оккупированные районы (оккупированные территории)
在斯坦索姆沦陷的时候,许多人都悲惨地死去了。其中许多人是自杀的,他们宁愿选择葬身火海,也不愿成为亡灵天灾的一员。
Многие погибли во время битвы при Стратхольме. Многие предпочли расстаться с жизнью, бросившись в полымя пожара, чем повергнуться порче и примкнуть к Плети.
当我们挚爱的诺莫瑞根城沦陷时,我可怜的发明——尖端机器人——受到了某种致命的打击。它原本包含了很多精巧的设计,并且储存了大量的信息,凭借这些,它无数次地帮助了我和我的同事,但现在它的正电子脑被极化,变成了负电子脑……尖端机器人的行为已经变得完全异常了。它像个疯子似的在诺莫瑞根里咆哮!
Когда пал наш родной город Гномреган, с Техботом, видимо от расстройства, приключилось короткое замыкание. Бедный мой маленький друг! Он так помогал мне и моим коллегам! В него встроена куча полезных прибамбасов на все случаи жизни, объем памяти просто огромен, но все это теперь совершенно бесполезно – его мозг из позитронного стал негатронным! Все заложенные в него программы теперь работают наоборот. Мой бедный сумасшедший робот теперь бродит по Гномрегану.
拥有强大力量的灵魂守护着海象人的氏族,卡斯卡拉是不会沦陷的。
Могущественные духи присматривают за моим кланом – Каскала не будет утрачена.
听仔细了,信使。血色十字军的领地正在不断沦陷。新阿瓦隆和海文郡已经被天灾军团踏平,死亡的阴影正盘旋在我们的头顶,随时都有可能将我们一口吞噬。
Слушай меня, курьер. Эти земли потеряны для Алого ордена. Плеть захватила Новый Авалон и Тихоземье, и над нашими головами уже реет призрак смерти.
侏儒的首都诺莫瑞根已经沦陷很久了。我很清楚失去家园是个什么滋味。
Столица гномов Гномреган уже давно им не принадлежит. Я знаю, каково это – потерять родной дом.
城市虽然沦陷,但是我们得到了亡者的宽恕。
Мы потеряли город, но хотя бы получили прощение усопших предков.
<class>,在荣耀岗哨沦陷时缴械投降的那些懦夫,对部落来说已经毫无价值了。但是我还不想那么快就放弃他们。山下关押囚犯的塔楼的防御力量略显薄弱。希望那些囚犯能把握最后这次机会,选择光荣地战死。
Те, кто сдался, когда пала Застава Чести, больше не достойны Орды, <класс>. Но я пока не отказываюсь от них. Тюремная башня внизу плохо охраняется. Давай дадим пленникам последний шанс умереть с честью.
荣耀岗哨虽然已经沦陷,但是它的精神不会消逝。幸存者转移到了新的据点——猎手岭。
Может быть, мы и потеряли Заставу Чести, но ее дух жив. Даже сейчас те, кто выжил, держат оборону в месте под названием Охотничий холм.
奥伯丁最终还是沦陷了,尽管那里的许多居民在大灾变把城市夷平之前就撤离了,但还有无数固执的居民不愿离开。现在城市貌似被水元素所掌控。
Аубердин пал, и хотя большинство жителей покинули его стены еще во время первых проявлений Катаклизма, многие упрямцы все отказывались от эвакуации до последнего. А теперь город захвачен элементалями воды.
假如任何一方占了上风,整个德拉诺都会在胜利者的手中沦陷。
Если в ней определится победитель, он вскорости приберет к рукам весь Дренор.
我们第一时间赶过来……但是已经晚了。守望堡已经沦陷。钢铁部落将许多守望堡的战士扣为了俘虏。
Мы прибыли сразу, как только смогли – но опоздали. Крепость Стражей Пустоты пала. Железная Орда взяла в плен ее защитников.
我赶在梦境彻底沦陷之前,设法将法杖秘密带到这里。它暂时没有动静……但恐怕我们没有多少时间。
Я смогла спрятать посох здесь, пока он окончательно не поддался порче. Пока что он отдыхает... но, боюсь, у нас мало времени.
我妻子及人生伴侣赛拉娜·织星就住在桥对面的织星圣殿里。夜之子进入堡垒没多久那里就沦陷了。
Сирана Ткущая Звезды, моя супруга и соратница, осталась в Святилище Ткущих Звезды, что за мостом. Святилище пало вскоре после того, как ночнорожденные проникли в крепость.
洛达内尔沦陷了。部落……他们——他们的攻势丝毫没有减弱。
Лорданел пал. Орда... она просто неудержима.
这盏灯笼里面盛有着取自太阳之井的火焰。我要你带着这盏灯笼前往太阳之井和奎尔萨拉斯沦陷之时的重要地点,点燃我们不能忘却的记忆。
В этом светильнике горит огонь Солнечного Колодца. Отправляйся в места, где произошли важные события, связанные с Солнечным Колодцем и судьбой всего КельТаласа, и зажги мемориальные огни.
德拉诺已经沦陷。我们也不知道自己能否再见到我们的故乡。但我们不能就此沉沦在过去的伤痛中。
Дренор пал. Неизвестно, увидим ли мы когда-нибудь нашу родину снова. Но сейчас не время предаваться горестным воспоминаниям.
勇气神庙绝不能沦陷。
Храм Отваги не должен пасть!
在心木林,我们听闻了诺克仙林的沦陷。我从未想过自己会亲眼见证这一切。
До рощи Сердцедрева дошли рассказы о гибели Тирна Ноха. Но я не думала, что увижу ее воочию.
我们经历的试炼铸成了我们的羁绊。如果没有你,我可能和阿基隆一样沦陷于新发现的知识。
С тех пор наш союз закалили совместные испытания. Если бы не ты, полученные знания могли бы погубить меня так же, как Ахиллиона.
如果炽蓝仙野沦陷了,我们所有人都将面临灭顶之灾。
Если это царство падет, вслед за ним можем погибнуть все мы.
我们不能作壁上观。如果暗影界的一部分沦陷了,所有人都会身处险境。
Мы не выстоим в одиночку. Если одно из царств Темных Земель падет, мы все окажемся в опасности.
我们迅速行动,成功组织起了防线……但比武场还是沦陷了。
Мы быстро отреагировали и собрали войска для обороны... но к тому времени нежить заполонила ристалище.
带上你的武器,去我们的土地上巡逻,散播希望和胜利吧。为困境中人带去援助与提醒:我们就在身边,而炽蓝仙野永远不会沦陷。
Возьми свое оружие, неси надежду и завоюй для нас победу. Помоги тем, кому нужна помощь, и напомни, что мы по-прежнему вместе и Арденвельд не падет.
阿玛赛特对奥丹姆东部的战争太过突然,我们当时都没能及时抵达部分最远的据点。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
好在许多沦陷区的托维尔都没有死去,而是成为了阿玛赛特皮鞭下的苦工。
我们必须想尽一切办法解救他们,让他们返回自己的家园。
Вторжение аматетов в восточный Ульдум застало нас врасплох, и мы не смогли вовремя послать помощь в некоторые из наших самых отдаленных поселений.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
К счастью, многих живущих на захваченных территориях толвиров аматеты не убили, а сделали подневольными рабочими.
Нужно использовать любой шанс освободить их и помочь им вернуться домой.
达拉然已经沦陷。在那里要小心!
Даларан захвачен врагом. Будьте осторожней!
海户沦陷,哈利玛海盆干涸之后,螃蟹开始寻找新的家园。
Когда Мореград пал, а Халимарское море пересохло, краб отправился на поиски нового дома.
「我们的部队在海户沦陷时就已冲散。如果你要去打奥札奇,就把我们算成你的人。」
«После падения Мореграда наших бойцов разбросало кого куда. Если вы сражаетесь с Эльдрази, то считайте нас своими новобранцами».
不,霜蛾堡垒不能沦陷……
Нет, форт Морозного Мотылька не должен пасть...
霜蛾堡垒永远不会沦陷!帝国万岁!
Форт Морозного Мотылька не падет никогда! Да здравствует Империя!
说不定你需要一个搭档?想像一下那景象,两个女人,尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,千金不换啊。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
说不定你需要一个搭档?想象一下那景象,两个女人,驰奔在尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,这金子般的福分有待我们去享受呐。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
她向先祖神洲出卖了我们的城市。如果不是她叛变,坦尼斯城就不会沦陷。
Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне.
好。要是裂谷城沦陷了,最少也要让领主逃生。
Хорошо. Если Рифтен падет, будет правильнее, если его глава уцелеет.
国王也许会陨落、王国也许会沦陷,但联盟的意志永垂不朽。为了联盟!
Короли умирают, королевства обращаются в пепел, но волю Альянса не сломят даже самые страшные невзгоды. За Альянс!
卡拉已经沦陷,反抗埃蒙的战火在科普卢星区燃烧。面对存亡危急,亚顿之矛上的阿塔尼斯和他的军队就是最后的希望。
Кхала утрачена навсегда, а война с Амуном раздирает сектор Копрулу на части. Артанис и его войско на борту «Копья Адуна» – последняя надежда вселенной.
自从水晶堡垒沦陷之后,冰霜领主就四散在各地,淡出了人们的视线。据传他们有些人仍游荡于北地冰原中,寻找着他们新的家园。
Когда пала Кристальная крепость, повелители холода бежали, и с тех пор никто о них не слышал. Но, если верить легендам, некоторые из них по сей день скитаются по промерзшей тундре в поисках нового дома.
比利山羊是来自沦陷的古灵精怪国的难民,它们是时空枢纽最早的支持者之一。看来你交了个一辈子的好朋友!
Эти козочки, выжившие при уничтожении страны блестяшек и чудес, нередко приходят к первопроходцам Нексуса. Похоже, вы обрели новую верную подругу!
哈帝——个住米德考普斯的小无赖。除此之外,泰莫利亚沦陷前,弗农·罗契的牌组也很有名。但我不知道他是不是还活着,更别说他还玩不玩牌了。
Вон Гадко - пройдоха с Подлесья... А до того, как Темерия полетела в тартарары, - был такой офицер Роше, так вот говорили, что у него отличная колода. Не знаю, жив ли он, и тем паче - станет ли сейчас играть.
恶兽似乎想说,道德正在沦陷,还要谴责这一点。死者全都遭到羞辱。他们之所以被杀害,说不定是为了强调,他们缺乏特定的骑士品德。
Может, Бестия действительно обличает упадок традиций. Каждая жертва была унижена так, будто убийца хотел указать на отсутствие определенной добродетели.
他们攻进来了…这座城…沦陷了。
Они прорвались... Город... Пал...
恶兽在谴责道德的沦陷。
Бестия обличает упадок традиций.
一座沦陷的城市
a fallen city
在沦陷时期, 我们得听凭(侵略者的)摆布。
During the occupation, we had to live in total submission (to the invader).
法国沦陷以后,英国的处境十分危险。
After the fall of France, Britain was really up against it.
好吧,这看情况,两只脚的生物,得看情况,我看到爱情使你深陷过去,是的,深深沦陷。在找到真爱前你必须弥补错误!
Ну, это зависит от многих факторов, двуногое создание... Я вижу, что в прошлом любовь заставила тебя оступиться - о да, и дорого заплатить за ошибки. Тебе нужно их исправить - только тогда ты найдешь настоящую любовь!
我简直不敢相信阿克斯城已经沦陷到此种境地。
Трудно поверить, как низко пал Аркс.
我毕生都在竭力保卫阿克斯城...现在她还是沦陷了,而我无能为力。我不能再待在这里了,不能了。
Всю свою жизнь я посвятил защите Аркса... Но город пал, а я не смог ничего сделать. Теперь мне незачем здесь находиться.
告诉矮人让他认真想想——如果他们的海湾已经沦陷,那浮木镇也不会安全到哪里去。
Посоветовать гному подумать головой: если даже их бухту нашли, то с чего Дрифтвуду быть безопаснее?
只要有我参与战斗,阿克斯城绝不会沦陷。
Я не буду спокойно смотреть, как гибнет город.
我们听说我们的家乡可能沦陷了——是虚空异兽干的。如果我们没有被迫私奔,我们就和那里的人一样死去了。
Мы слыхали, что домов наших, скорее всего, уже нет. Исчадия Пустоты постарались. И нас самих бы уже не было, если бы нам не приходилось встречаться в тайне от всех.
阿克斯城沦陷了?有我在,就绝对不会。
Чтобы Аркс пал? Я этого не допущу.
问得好!一般来说这个地方应该只有觉醒者才知道。不过通过港口燃烧着的船来判断,这里应该已经...沦陷了,姑且这么说吧。
Прекрасный вопрос! Раньше про это место знали только пробужденные. Но, судя по количеству кораблей, догорающих в заливе, случился некий... прорыв. Назовем это так.
虚空异兽发起进攻时,你认为那将是毁灭性的。伟大的阿克斯城也许最终会沦陷。
Вам кажется, что из всех нападений исчадий Пустоты это было наиболее разрушительным. Возможно, великому городу Арксу все же суждено пасть.
阿克斯城沦陷了?等我死了再说吧。
Чтобы Аркс пал? Только через мой труп.
如果防卫这么坚固的话,这座“城堡”怎么会沦陷?
Что же случилось с этим Замком, если он был так хорошо укреплен?
小心,生命科学部的安全性系统已经沦陷。
Будьте осторожны: системы безопасности в отделе биологических наук были перенастроены.
总控间沦陷之后,我们剩下两间安全屋的下落没办法确定。你去确认奥古斯塔的状况。
После уничтожения Коммутатора мы вышли на связь почти со всеми Станциями. Остались две. Я хочу отправить тебя в Августу и выяснить, что там произошло.
事有蹊跷。自从商人来了之后,墨菲老妈就躲在房间里。她入手了一批新的药,我去问她有没有吃东西的时候,她说她又开了“天眼”。说什么她看到城镇被包围然后沦陷了。我们的人死在街上,或是被抓了。听起来很疯狂,但她之前预测成功过,所以我们成功说服杰克森呼叫义勇兵。我只希望不会太晚。
Не нравится мне это. С тех пор, как тут побывал тот торговец, Матушка Мерфи не выходит из своей комнаты. Опять набрала химикатов. А на мой вопрос, ела ли она хоть что-нибудь, ответила, что у нее снова начались "видения". Сказала, что видела, как город окружают, а потом захватывают. Как наши люди гибнут на улицах и попадают в плен. Это похоже на безумие, но ее видения часто сбывались, и нам удалось убедить Джексона позвать на помощь минитменов. Надеюсь только, что еще не слишком поздно.
在《文明:超越地球》中有三种情况会输掉游戏:首都沦陷、其他文明取得胜利,或者在时间结束前未获得最高分。
В Beyond Earth есть три способа потерпеть поражение: потерять последний город, дать выиграть другой цивилизации или не набрать наибольшее число очков к концу времен.
维也纳是波兰的大门。这里绝对不能沦陷。不能让我们的孩子遭受同样的命运。
Вена – ворота в Польшу. Этот город не должен пасть. Мы обязаны уберечь наших детей от такой судьбы.
首都沦陷时会怎样?可以另建首都吗?
Что происходит при потере столицы? Можно ли основать новую?
你的城市很快就要“沦陷”了。你应该从头开始。
У вас скоро не останется городов. Просто начните все заново.
首都已沦陷!
Столица потеряна!