法拉尼
_
Феранин
примеры:
艾布·哈尼法·迪纳韦里(? -约895, 阿拉伯语文学家, 自然科学家, 历史学家)
Абу Ханифа ад-Динавери
阿布尔·法拉治·伊斯巴哈尼(897-967, 阿拉伯作家, 学者)
Абу-ль-Фарадж аль-Исфахани
[直义] 人都怕死.
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
[例句] - Подневольные мы люди, и больше ничего. Скажи-ко поперечное слово Павлу Степановичу, а он в бараний рог согнёт, как Евграфа Огибенина. Жив человек смерти боится. "我们是不自由的人, 仅此而已. 你给帕维尔·斯捷潘诺维奇说一句不顺心的话试试, 他就会像叶夫格拉法·奥吉别尼娜那样制服你. 人都怕死."
жив человек смерти боится
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
收集一些苔藓和那种稀有的瘤,把它们带给幽暗城的大药剂师法拉尼尔。
Соберите образцы моха, а также редкую твердую опухоль и отнесите их аптекарю Фаранеллу в Подгород.
等我把它们混合在一起。我们还需要幽暗城的大药剂师法拉尼尔给药剂里加上他的腐蚀胶体,然后就等着看好戏吧!
Для начала я приготовлю из них отличную смесь. Потом нам понадобится помощь мастера-аптекаря Фаранелла из Подгорода. Он должен добавить туда коллоид разложения и тогда-то самое веселье и начнется!
把这个泥头花药拿去交给大药剂师法拉尼尔,<name>,现在就去。
Вот возьми этот состав Грязного Рыла и немедленно отнеси его аптекарю Фаранеллу.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
拿着这个——里面有一颗僵尸徽记,通过注射我们最近研制出的一种药剂,里面的疫病已经被部分地治愈了。把这东西交给大药剂师法拉尼尔,我要他帮忙做一系列的实验。
Вот, возьми эту голову зомби. Она была частично исцелена от чумы с помощью нашей последней разработки. Ее надо доставить мастеру-аптекарю Фаранеллу для дальнейших опытов.
你迅速翻阅着尚能辨认的几页,你读到泰洛尼斯提到他发现了宝石,但又将它遗落在法拉希姆地区了。
Быстро пролистав его до конца, вы находите упоминание о некоем драгоценном камне, который он нашел, а потом потерял в районе озера Фалатим.
我在阿斯特兰纳的一个朋友,莱恩·狼行者,要我派一名斥候到西边的法拉希姆湖去。几天前,泰洛尼斯前往那里,就在部落进攻之前,
Раэна Волкопас, моя подруга из Астранаара, попросила меня послать разведчика на запад к озеру Фалатим. Теронис ушел несколько дней назад, еще до нападения Орды.
我们必须搜索沙拉尼尔,寻找玛法里奥。如果我们不尽快找到他,恐怕一切就来不及了。
Надо обыскать Шаланир и найти его! Я боюсь, если мы не отыщем его в самом скором времени, я потеряю его навсегда.
埃洛瑟尔在绝望的挣扎中指明,玛法里奥被囚禁在沙拉尼尔,陷入莎拉达希尔根须之中。
Благодаря отчаянным усилиям Элотира мы выяснили, что Малфуриона держат в Шаланире, среди корней Шаладрассила.
一个兽人卫兵和大药剂师法拉尼尔的炼金傀儡之间……出了……一点事故。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
很显然,那个库卡隆监督者把那个炼金傀儡大卸八块,并把某些零件踢进了粘液池。
法拉尼尔的学徒们找了好几个小时,却怎么也找不到那东西。想不想把它钓出来?相信那个老家伙一定会感谢你的。
Это был несчастный случай... один из орков-охранников натолкнулся на поганище из лаборатории мастера-аптекаря Фаранелла.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
В общем, коркронский надзиратель отрубил этому чудищу голову, и она отлетела куда-то в канал. Подмастерья Фаранелла весь день искали ее, но башка как сквозь землю провалилась. Я вот подумал – может, попытаться выловить ее удочкой? Старик будет просто счастлив.
拉尼卡的法律是用来保护工业,而不是保护市民。 老旧的武具均应销毁而不予修复,如此才能充实工厂的金库。
Законы Равники защищают промышленность, а не жителей. Устаревшее оборудование чаще уничтожается, чем восстанавливается, чтобы принести больше денег в казну фабрик.
在拉尼卡,火葬亡者并非宗教仪式。 这是专用于防止葛加理势力扩张的重要方法。
В Равнике кремация мертвых — не религиозный обряд. Это коммерческое предприятие с целью не допустить увеличения численности Голгари.
「拉尼卡人需要秩序。如果他们无法自律,我们就让这些人知道什么叫秩序。」 ~伊佩利
«Жителям Равники нужен порядок. Если порядка нет, мы его восстановим».— Исперия
「将此坠饰当成你随身所携的种子,把生命从维图加基播撒至整个拉尼卡。」 ~瑟雷尼亚法皇荷路杰
«Думай об этом медальоне, как о семени, с которым ты понесешь жизнь из Виту-Гази по всей Равнике». — Геруй, иерофант Селезнии
「用来引导拉尼卡水资源流向的系统? 别太拘束自己的想象力啊。」 ~伊捷法师崔瓦兹
"Система управления всем водоснабжением Равники? Не слишком ли узко мы мыслим?" Триваз, маг Иззетов
「更好的拉尼卡,始于更好的析米克。」 ~凡妮法
«Более совершенная Равника начинается с более совершенных Симиков». — Ваннифар
它承诺会让弱者受到保护,立誓要让威胁拉尼卡律法者受到切实威吓,不敢轻举妄动。
Они обещают защиту тем, кто в ней нуждается, и служат предостережением всякому, кто посягнет на законы Равники.
「给我足够的废物和法术力,我就能召唤可将拉尼卡整个吞没的流浆。」 ~葛加理祭师习拉雅
«Дайте мне достаточно мусора и маны, и я смогу вызвать тину, которая поглотит всю Равнику целиком». — Севрайя, шаманка Голгари
「整团法师从拉尼卡的烟雾借引力量? 又是这世界腐化的另一明证。」 ~探源祭师札瓦许
"Целый орден магов, черпающих силу из смога Равники? Вот еще одно подтверждение упадка нашего мира". — Драваш, шаман-лозоискатель
「大自然无法阻抗。他将拉尼卡最高耸的建筑扯坏拉倒,在太阳底下挣回地盘。」
«Природу невозможно остановить. Она крушит и ломает самые высокие здания в Равнике, чтобы найти себе место под солнцем».
在泰尔瓦尼法师尼洛施的帮助下,我在锻莫遗迹努查达克中找到了另一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经典。
С помощью телваннийского волшебника Нелота мне удалось найти еще одну их Черных книг Хермеуса Моры в двемерских руинах Нчардак.
在泰尔瓦尼法师尼洛施的帮助下,我在锻莫遗迹钠查达克中找到了另一本赫麦尤斯·莫拉的黑暗经书。
С помощью телваннийского волшебника Нелота мне удалось найти еще одну их Черных книг Хермеуса Моры в двемерских руинах Нчардак.
不拉 哇拉 法尼克
Бура вараг фаааниг.
пословный:
法拉 | 尼 | ||
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|