泽姆兰船员斗篷
_
Плащ матроса Землана
примеры:
这些宝藏属于全体船员!我们为泽姆兰出生入死,他却把所有宝藏据为己有。
Эти сокровища принадлежат команде! Мы дрались за Землана во всех сражениях, но сокровища он каждый раз забирал себе.
海盗王泽姆兰和他手下那群被永恒诅咒的船员一起统治着这个港口。
Этим портом правит король пиратов Землан с командой проклятых мертвецов.
敲响那面锣,让泽姆兰为诅咒自己的船员、粗暴地虐待我们付出代价吧。
Бей в гонг – и пусть Землан заплатит за то, что проклял свою команду и обращался с нами как с собаками.
海盗王泽姆兰已经彻底腐化了,他不愿意和我们一起待在港口,也不愿再同他的船员喝上一杯了。
Король пиратов Землан больше не живет в порту вместе с нами. Слишком важная птица, чтобы поднять чарочку с командой!
我不是唯一一个被泽姆兰吊在港口附近的海盗。他最喜欢用来惩罚船员的方式就是把他们吊在横桅上。
Я не единственный пират, которого Землан повесил в порту. Вздернуть на нок-рее – его любимое наказание для команды.
一些船员手里有泽姆兰用来诅咒我们的雕像。干掉他们,夺走雕像。我想看看能不能打碎那些雕像……嗯,就是为了好玩而已。
Несколько членов команды хранят идолов, с помощью которых Землан нас проклял. Убей их и забери идолов. Я хочу проверить, можно ли их разбить. Просто так, смеха ради.
在诅咒降临之前,我们是一位优秀船长手下的忠诚船员。但诅咒腐化了海盗王泽姆兰,让他变得残忍而暴虐。
До проклятия мы были верной командой, и у нас был хороший капитан. Но проклятие изменило короля пиратов Землана, он стал жестоким тираном.
泽姆兰在他藏匿财宝的岛上放了一面铜锣,任何船员都可以敲响它来挑战泽姆兰。我只见过一个姑娘勇敢地敲响了那面锣,但她的下场可不太好。
Землан поставил гонг в самой верхней точке своего острова сокровищ, чтобы любой мог вызвать его на поединок. Я помню всего одну храбрую деваху, которая это сделала, и для нее это закончилось плохо.
пословный:
泽 | 姆 | 兰 | 船员 |
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|
1) воспитательница; кормилица
2) матушка (обращение к невестке, жене младшего брата мужа)
|
I сущ.
1) орхидея; орхидейный
2) ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский; б) многочисленное потомство; в) вежл. Ваш) 3) * хлев, загон
4) посконник (травянистое растение)
II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 兰州, 皋兰) г. Ланьчжоу (Гаолань; адм. Центр пров. Ганьсу)
2) Лань (фамилия)
|
斗篷 | |||