浮想联翩
fúxiǎng liánpiān
замечтаться; нахлынул рой мыслей стремительный поток мыслей; витать мыслями в облаках; погрузиться в задумчивость, задуматься
обилие впечатлений; создавать иллюзии
fúxiǎng-liánpiān
[thoughts thronging one's mind; recollection throng one's mind; thoughts flash across one's mind] 联翩, 鸟飞的样子, 形容连续不断。 浮想联翩就是飘浮不定的想象不断涌现出来
浮想联翩, 夜不能寐。 --毛泽东《送瘟神·小序》
fú xiǎng lián piān
比喻连续不断的联想。
如:「我看了这段故事之后,浮想联翩,竟忘了原订的约会时间。」
fú xiǎng lián piān
to let one’s imagination roamfú xiǎng lián piān
Thoughts thronged one's mind.; fall into a reverie; indulge in a train of thoughts; many ideas coming to the fore continuously; Many thoughts flashed through one's mind.; one's mind thronged with thoughts; thoughts thronging one's mind:
读了这篇文章后,我浮想联翩,夜不能寐。 When I read this article, thoughts thronged my mind and I couldn't sleep.
fúxiǎngliánpiān
thoughts thronging one's mind【释义】浮想:飘浮不定的想象;联翩:鸟飞的样子,比喻连续不断。指许许多多的想象不断涌现出来。
【用例】这幅画饱含诗情,使人浮想联翩,神游画外,得到美的享受。
形容众多的想象不断涌现出来。
частотность: #32876
в русских словах:
витать в облаках
耽于幻想 dānyú huànxiǎng, 神情恍惚 shénqíng huǎnghū, 昂首望天 ángshǒu wàngtiān, 做美梦 zuò měimèng, (полностью оторваться от реальности) 完全脱离现实 wánquán tuōlí xiànshí, (замечтаться) 想入非非 xiǎngrù fēifēi, (от радости) 扬扬得意 yángyáng déyì, 浮想联翩 fúxiǎng liánpiān
синонимы:
примеры:
读了这篇文章后,我浮想联翩,夜不能寐。
When I read this article, thoughts thronged my mind and I couldn’t sleep.
…就是那里的店员的语气有点让人浮想联翩…
Вот только продавец у них в лавке иногда изъясняется довольно двусмысленно.
常使喜马拉雅山的攀登者浮想联翩的雪人也不比此更难以捉摸。
The Abominable Snowman who haunts the imagination of climbers in the Himalayas is hardly more elusive.
пословный:
浮想 | 联翩 | ||
1) воображать, фантазировать, фантазии, мысли
2) вспоминать
|
1) нескончаемой вереницей; непрерывно
2) стремительно, быстро
|