海地精
_
Жаблин
примеры:
大财主里维加兹让我留意最近在藏宝海湾和荆棘谷附近流传的古怪传闻。虽然我平时是绝不会关心什么鬼故事的,但这两天在酒馆里听一些水手们说在海岸附近有一座闹鬼的小岛。据他们说,那上面全是水元素和一只整日说着疯话的地精的鬼魂。
Барон Ревилгаз велел мне не упускать слухов о странных событиях и местах в округе Пиратской Бухты и всей Тернистой долины. Обычно я не придаю большого значения историям про призраков и прочую чушь, но моряки в таверне говорили об острове элементалей недалеко от побережья. Мол, там духи Воды и сумасшедший призрак гоблина.
我是联盟海军司令部所属的海军上将奥德修斯。我们的船最近因为遭受到了多次袭击,被迫在你们的岛上停留下来。当然,说起来非常尴尬,我们前几天竟然被一些地精成功混上了两艘战舰,甚至被他们成功地避开了我们的斥候。
Я – адмирал Одиссий из командования ВМС Альянса. Наш корабль был вынужден причалить к острову из-за своего рода нашествия. Мне даже неловко говорить об этом, но в трюмах обоих кораблей ухитрились спрятаться гоблины.
在营地里,我是专门负责伙食的。过去的活真的很多,让我每天都要忙到死,直到我从藏宝海湾的地精商人那里买了台多功能机械烹调锅才有所改观。这锅实在是太棒了!它节省了我许多的时间……我是说,在它坏掉之前!
Готовка по большей части лежит на мне. И она доставляла мне много хлопот, пока я не купил механический горшок у одного гоблина в Пиратской Бухте. Это чудо какое-то! Он сэкономил мне много часов... Пока не сломался!
这些水元素无疑是传说中发现了海潮之石的地精法师加兹班召唤的。也许你知道,海潮之石会诅咒任何挪动它的人,就是说,会让那个倒霉的家伙从这个世界上彻底消失。
Элементалей воды, несомненно, призвал Газбан, гоблин-волшебник, который нашел Камень Приливов, если верить слухам. Мы знаем, что на владельца камня накладывается проклятие, которое то стирает его из реальности, то возвращает обратно в наш мир...
根据他们的计划,这个叛徒和地精们的领袖吉兹尔会在西侧岛屿的一处小海湾的沙滩上见面。我要求你到那里去监视他们的会面,<name>。
Если верить планам, предатель должен встретиться с предводителем гоблинов Гизлом в бухте на западном острове. Проследи за ними, <имя>.
到那处小海湾去,找找看有没有纳迦的旗帜。找到旗帜以后立刻在旁边使用伪装包把自己伪装起来,然后等待他们的会面。很快这个叛徒就会在那里和地精会面的。查明他的身份以后,立刻回来找我。
Отправляйся в бухту и посмотри, выставлен ли нагский флаг. Если да, то встреча должна вот-вот состояться. Замаскируйся и жди. В конце концов предатель заявится на встречу. Дождись окончания встречи и сообщи мне, кто этот негодяй.
如果个岛上确实有水元素和地精法师的鬼魂的话,也就是意味着在那里可以采到海潮之石!
Если правду говорят о гоблине-маге и элементалях воды, живущих на острове, значит я могу заполучить Камень Приливов!
如果说有人知道真相的话,那肯定是在荆棘谷南端的藏宝海湾里的克拉兹克。去找克拉兹克谈谈,问问他关于那个地精驾驶员的事情。
Если кто и знает правду, то только Кразек из Пиратской Бухты, на южном мысу Тернистой долины. Поговорите с Кразеком и разузнайте у него про нашего пилота-гоблина.
带上这些集束炸弹乘坐地精飞艇,那是哈隆梅瑟尔“借”给我们的。飞艇可以带你飞过那些混帐海盗控制的港口,而你要负责给他们点颜色看看!
Возьми эти кассетные бомбы и садись на дирижабль, который "одолжил" нам Боронайзер. На нем ты пролетишь прямо над палубами этих проклятых пиратов и раздашь им наши подарочки!
你在这儿真好,我们遇到大麻烦了!替我运送酒桶的地精在离开刃拳海湾的路上遇到了意外。你必须替我们运回那些酒桶!
Как здорово, что ты здесь. Мы изрядно влипли! По дороге в бухту Острорука произошла авария и бочки оттуда больше не возят. Доставь нам пиво!
我们必须修好一台伐木机。锈水码头到处都是替换部件。如果锈水海盗队有机会获胜的话,任何拥有正宗血统的科赞岛地精都会让你随意拾取的。
Давай-ка попробуем починить хотя бы один крошшер. Там нужно заменить кое-какие запчасти, которых в порту Трюмных Вод завались. Любой кезанец даст их тебе с радостью – ради победы "Буканьеров".
<name>,那些恶魔章鱼控制了海地精,将他们的思想占为己有!这也是获得奴隶的方法之一。
<имя>, эти кальмарообразные демоны... они присасываются к головам жаблинов и превращают их в послушных рабов!
<name>,那些恶魔章鱼控制了海地精,将他们的思想占为己有!它们最好别来招惹我们!
<имя>, эти кальмарообразные демоны... они присасываются к головам жаблинов и превращают их в послушных рабов! Совсем не хочется, чтобы эти твари добрались сюда!
整个沼泽的海洋生物活动都很异常。鱼人,是的,不过在此之前还有海地精、龙虾人……那天我甚至在海滩上看见了纳迦。
Я вижу, что по всему болоту морские жители ведут себя странно. Ну, с мурлоками понятно, но были ведь еще жаблины и макруры... На днях я даже видела на берегу наг.
大水冲进来的时候,东边的热砂港就被淹了,不少可怜的地精还困在那儿!如今这些该死的海盗要把每一艘离开港口的船只击沉。
Порт Хитрой Шестеренки на востоке отсюда оказался затоплен после наводнения, а несчастные гоблины и до сих пор остаются там! У них нет ни единого шанса выбраться, так как эти подлые пираты обстреливают каждую лодку, что покидает здесь пристань.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
我们的商船还在外面,船上全是海地精!啊!
Наш торговый фрегат все еще в море и кишит жаблинами! А-А-А!
海地精!
Жаблины!
你从来没见过海地精吗?他们是疯子!比我还要疯!我炸东西是为了过日子,这些家伙是有毛病!
Никогда не <видел/видела> их, что ли? Они чокнутые! Еще больше, чем я! Я взрываю все подряд за деньги, но эти ребята просто ПСИХИ!
不知道他们从哪儿来,但他们就像可怕的地精鱼!有鱼鳃和别的一切!他们把我们留在海滩上的人都干掉了,还抢了我们的货船!
Уж не знаю, откуда они, но похожи они на мерзких рыбогоблинов! Жабры, все такое! Они перебили всех моих ребят на берегу и захватили наш грузовой корабль!
你得帮帮忙!他们就在东边,去除掉那些海地精!
Выручай! Они к востоку отсюда. Пойди и избавься от этих жаблинов!
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些为部落所用也不错的。
Но у меня есть идея! Мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время наведаться к ним и слегка "потрясти" в пользу Орды.
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
到处都是急浪的人!恐怕大财主的藏宝海湾地精卫兵双拳难敌四手。
Эта Крушащая Волна повсюду! Боюсь, костоломы барона не справятся с такой многочисленной армией.
嘿,老兄!我还在研究侏儒微缩射线的改良,结构上用高级地精科技进行了加强!为了给我自己避免诸多不便,比如死亡,我要你在海边的海岸巨人身上做些试验。把他们变小后,你可以在他们的身上找到微缩残渣——把它们给我带些来!
Приветик! А я вот тут до сих пор пытаюсь собрать аналог гномского уменьшающего луча, но в работе я использую ГОБЛИНСКИЕ продвинутые технологии, многократно превосходящие гномские. Я бы хотел избежать неудобств, а тем более смерти, поэтому прошу тебя испытать этот луч на морских великанах, которые водятся на побережье. После уменьшения образуется остаточное вещество – его-то ты мне и принеси!
很显然,正确的做法应该是我们把海盗杀掉,我们把金料拿走,然后拿一些给热砂港作为谢礼!快去赶在地精前面动手。
Я вот что тебе скажу: лучшее, что мы можем сделать – перебить этих пиратов, забрать у них коронки и преподнести Хитрой Шестеренке в качестве благодарности. Так что отправляйся туда и задай этим гоблинам хорошую трепку.
尽管地精们丧失了心智,但我们还是要查明这里到底发生了什么。在海滩上搜查残骸和私人物品,一有发现就带来给我。
Несмотря на то, что гоблинов там больше нет, мы по-прежнему хотели бы узнать, что произошло с ними. Собери на берегу и принеси мне обломки и любые другие детали, которые могли бы пролить свет на причины случившегося.
嘿!你可以帮我一个忙!要是你打算把那儿的海地精杀掉,不如也把我以前船员们的杂物袋也拿来!
Вот что! Окажи мне услугу! Раз уж ты пойдешь сражаться с жаблинами, собери заодно и кошели моих матросов!
海地精们将偷来的各种财宝堆放在西北方的深鳍海崖上。我觉得取走一些充当军饷也挺不错的。
Правда, есть одна идея! Эти мерзавцы-жаблины на Гряде Глубинных Плавников, что на северо-западе отсюда, награбили кучу сокровищ. По-моему, самое время туда наведаться и слегка их "потрясти".
海湾东边的那艘该死的船一直在朝我们开炮。看见地精被炮弹打中是挺有意思的,但我们的一些侏儒朋友们也中弹了!
Как ты уже <заметил/заметила>, орудия пришвартованного с восточной стороны корабля не прекращают пальбу. Несмотря на то, что смотреть, как свинцовый град обрушивается на гоблинов, довольно весело, мои друзья-гномы тоже попадают под огонь!
我们不能让他们还在周围到处晃荡,是不是?你能不能帮老地精一个忙,把他们给揍回海里去呢?
Мы не можем им позволить просто так тут расхаживать! Может быть, выручишь пожилую гоблиншу и пойдешь затолкаешь их обратно в море?
我还清楚地记得我从西边的海地精手里抢来了炮弹。
Я отчетливо помню, как отбирал ядра у жаблинов, что обитают к западу отсюда.
我们收到报告说,一艘地精船只前段时间在该海滩上遇难,幸存者们只能自力更生。我们原本以为那儿的幸存者没多少人,或许和他们谈谈比较妥当。
Недавно мы получили информацию о разбившемся корабле гоблинов, где еще остались выжившие, предоставленные теперь сами себе. Мы ожидали обнаружить там жалкую кучку, и даже рассчитывали, что кого-то из них удастся допросить.
我听说海上的地精混账们用最好的丝线修补飞艇的气层。真浪费!
Насколько мне известно, эти мерзкие гоблины на побережье используют тончайший шелк для ремонта своих дирижаблей. Какое расточительство!
瞧,宝贝儿,你应该很容易就明白这是怎么回事。这里有海盗,有地精,地精在打海盗。还有一些可悲的小侏儒也在打海盗。
Так, детка, ты уловишь суть происходящего здесь очень быстро. Есть пираты, есть гоблины, гоблины сражаются с пиратами. Есть жалкая кучка маленьких гномов, которые тоже пытаются сражаться с пиратами.
他打算再放一枚气球,不过我们得保证不能重蹈覆辙。我要你把那些海地精干掉。至少也得让他们小心着点我们才是。
Теперь Облин хочет запустить второй шар, но история не должна повториться. Уничтожь-ка ты всех этих жаблинов... Или убей столько, чтобы они побоялись снова к нам сунуться.
你能不能去东边南海据点帮忙找找看?我打赌是那个整天和他混在一起不干好事的地精赛恩格惹上的麻烦!
Поищи его, пожалуйста, в укреплении Южных Морей на востоке. Наверняка редиска-гоблин, который везде с ним ошивается, Синг, втянул его в какую-то передрягу!
血卫士高塔什应该就在这座岛的北边寻找建造堡垒的合适地点。地精勘测队则应该在东部海滩上探测石油。
Кровавый страж Гроташ должен быть где-то на северной стороне острова – там он ищет подходящее место для строительства крепости. Разведотряд гоблинов направился на восточное побережье в поисках нефти.
那些地精真是无法无天!他们先是夷平了森林,建起了那座恶心的机器。现在,他们又开始把油桶扔进海湾里!
Ситуация с гоблинами совсем вышла из-под контроля! Сперва они вырубили лес и возвели там свою чудовищную буровую установку. А теперь они начали скидывать бочки с нефтью в залив!
<玛拉纳的海地精和龙虾人从附近的沉船处抓走了被遗忘者水手。>
<Жаблины и макруры Макраны захватили в плен потерпевших кораблекрушение моряков с разбившегося корабля, остов которого находится неподалеку.>
这些海地精简直莫名其妙!就像一团暴躁的蜂群一样嗡嗡嗡地来回来去个没完。
Эти жаблины просто невозможные! Они как рой сердитых пчел: носятся, суетятся и шумят.
这些海地精却把我们的卷轴全偷走了。虽然大部分是没什么用的,但有三个卷轴非常……强大。
А жаблины растащили наши свитки. По большей части бесполезные, но там было три довольно... сильных.
要是他们把这三个卷轴顺利带回去交给了他们的主人纳迦,那事情就不妙了。请帮忙解决这些麻烦的海地精,把卷轴抢回来。
Будет очень нехорошо, если жаблины отнесут их своим хозяевам, нагам. Пожалуйста, разберись с ними и верни наши свитки.
我们需要更多的火器,而地精一直很乐于助人。扎维克在我们占领黑海岸以后一直在打磨他的作品。
Нам нужна огневая мощь – а гоблины всегда рады стараться, не так ли? Тот же Зарвик, говорят, добился больших успехов с тех пор, как мы покорили Темные берега.
我们成功了!
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
利颚已死,我也拿到了宝贝!
这是好消息。
该死的宝贝受了诅咒——会把所有接触过它的人变成骷髅。
这是坏消息。
这些受诅咒的海盗说海地精国王有办法移除诅咒。
这是好消息。
我一步也不能走出暗礁去,否则就会被永远诅咒。
这是坏消息。
Ура!
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
Мы завалили Костеглода, и блестяшка у меня!
Это хорошие новости.
Теперь плохие: чертова безделушка проклята – любой, кто ее коснется, превращается в скелет.
Проклятые пираты сказали, что король жаблинов знает, как снять заклятие.
Я не могу шагу ступить с этого рифа, иначе буду проклят навеки.
И это тоже плохая новость.
以海神的胡子起誓,那真是一场大爆炸!
他们带来了一群地精,而以我对地精的了解,他们的爱好就是把东西炸上天。
我看到几个地精带着巨型的炸弹,正打算用那玩意儿把我的镇子夷为平地。我想保住城镇。所以,你能否去他们那,尽可能地把那些炸药都偷过来?
然后我们就去炸飞那些攻城车,防止遭到狂轰滥炸了。
他们带来了一群地精,而以我对地精的了解,他们的爱好就是把东西炸上天。
我看到几个地精带着巨型的炸弹,正打算用那玩意儿把我的镇子夷为平地。我想保住城镇。所以,你能否去他们那,尽可能地把那些炸药都偷过来?
然后我们就去炸飞那些攻城车,防止遭到狂轰滥炸了。
Клянусь пенной бородой моря, залп был мощный!
Ордынцы притащили сюда гоблинов, а они, насколько мне известно, обожают все взрывать.
Я видел, как они таскают большие бомбы, и думаю, что они намерены сровнять мой город с землей. А мне бы хотелось его сохранить, так что... как насчет того, чтобы сделать вылазку и украсть как можно больше взрывчатки? Мы взорвем их разрушители и остановим бомбардировку!
Ордынцы притащили сюда гоблинов, а они, насколько мне известно, обожают все взрывать.
Я видел, как они таскают большие бомбы, и думаю, что они намерены сровнять мой город с землей. А мне бы хотелось его сохранить, так что... как насчет того, чтобы сделать вылазку и украсть как можно больше взрывчатки? Мы взорвем их разрушители и остановим бомбардировку!
пословный:
海地 | 地精 | ||
начинающиеся: