消防和救急人员
_
личный состав пожарной и спасательной служб
примеры:
民事安全、消防和紧急救济处
Управление по гражданской безопасности, борьбе с пожарами и реагированию в чрезвычайных ситуациях
消防人员须破门而入, 才能抢救困在屋里的人。
Firemen had to break the door down to reach the people trapped inside.
伤员鉴别分类将受伤人员按轻重缓急或立即治疗的可能性进行分类的过程。伤员鉴别分类用于战场、灾难发生地和医院急救室,有限的医疗设施和人员不得不进行分配
A process for sorting injured people into groups based on their need for or likely benefit from immediate medical treatment. Triage is used on the battlefield, at disaster sites, and in hospital emergency rooms when limited medical resources must be allocated.
“这是一台简单又牢固的机器,很受工人和政府官员的青睐……”他停下来想了一会儿。“还有消防员,动物管控局的人。你也知道的,就是∗那一类∗人。”
Машина простая, без лоска. Ее любят рабочие, госучреждения... — Он умолкает, задумавшись. — Пожарные, служба по контролю за животными. Ну, понимаете, ∗такие∗ люди.
пословный:
消防 | 和 | 救急 | 急人 |
предупреждать и тушить пожары; [противо]пожарный
|
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
раздражать; бесить; злить; досаждать; нервировать
|
人员 | |||
сотрудник, личный состав, штат, персонал, работники; люди
|