深入丛林
_
В пасть джунглей
примеры:
杰洛特深入丛林,寻找失窃的牝马。他在林中找到一处松鼠党的营地。原来偷走牝马的并非鬼怪,而是这群精灵。猎魔人坚持要为村民拿回失窃的财产,但松鼠党徒的坚持同他旗鼓相当。幸运的是,杰洛特与他们最终达成共识,并未造成流血伤亡。
В поисках пропавшей лошади Геральт зашел глубоко в чащу леса. Там он наткнулся на небольшой отряд эльфов-скоятаэлей. Оказалось, что лошадь увели именно они. Ведьмак был решительно настроен помочь селянину. Скоятаэли же - оставить клячу себе. К счастью, Геральт сумел с ними договориться, и все обошлось без кровопролития.
杰洛特深入丛林,寻找失窃的牝马。他在林中找到一处松鼠党的营地。原来偷走牝马的并非鬼怪,而是这群精灵。猎魔人坚持要为村民拿回失窃的财产,但松鼠党徒的坚持同他旗鼓相当。不幸的是,双方未能达成共识,最终只能以刀剑和鲜血解决争议。
В поисках пропавшей лошади Геральт зашел глубоко в чащу леса. Там он наткнулся на небольшой отряд эльфов-скоятаэлей. Оказалось, что лошадь увели именно они. Ведьмак был решительно настроен помочь селянину. Скоятаэли же - оставить клячу себе. К несчастью, без кровопролития не обошлось.
那鹿逃入了丛林深处。
The deer escaped to the deep forest.
探险家们进入丛林深处。
The explorers went deep into the jungle.
科尔率领一队斥候深入进西边的丛林。
Кор отправился с отрядом разведчиков на запад, дальше в джунгли.
阿古尔眼前幻象引他深入依夏兰丛林. . .
Видение Аргуэля привело его в джунгли Иксалана...
这位科学家在丛林深处最难进入的区域发现了这种植物。
The scientist discovered the plant in the most inaccessible reaches of the jungle.
我们走进丛林深处。
We went deep into the jungle.
在丛林深处,卡桑琅河入海口的南岸,坐落着朱鹤寺——那是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。
Глубоко в джунглях, на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем, стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей.
我们最后一次收到赫米特·奈辛瓦里的消息说,他组建了一支远征队深入索拉查盆地的丛林探险,但这支远征队此后就失去了联络。
Некоторое время назад Хеминг Эрнестуэй отправился с экспедицией в джунгли низины Шолазар. С тех пор от него никаких вестей.
替我找些铸币来!深入这片被遗忘天堂的丛林间吧。不惜一切代价消灭那些潜伏在这片永恒之地的神秘敌人,探索隐藏的宝藏,找寻被遗忘的财宝。我等着你回来!
Принеси мне монеты! Отправляйся в джунгли этого потерянного рая. Побеждай таинственных врагов, скрывающихся в безвременье. Ищи и прибирай к рукам древние сокровища. Делай что хочешь, но найди монеты. Я буду ждать!
进入丛林,找到并营救盖恩斯大使,如果他还活着的话。
Найди посла в джунглях и спаси его, если он все еще жив.
前天,一位伟大的德鲁伊曾路过我们的营地。去丛林深处寻找纳拉雷克斯吧。
Позавчера через наш лагерь проходил один великий друид. Найди Наралекса, он где-то в центре этой чащи. Он скажет, как быть.
「快逃到丛林深处。 我们的城市不再安全~我猜想掉头撤军也不是好办法。」
«Нам нужно бежать глубоко в джунгли. Оставаться в городе уже небезопасно, да и новое убежище у меня не вызывает доверия...».
本来是死猴子的错,却要我们来收拾烂摊子。进入丛林杀死刺角雏龙,不然我们都会被吃掉的。
Мы, в общем, здесь ни при чем, но теперь это и наша головная боль. Поэтому тебе нужно отправиться в джунгли и убить этих голодных молодых ящеров, пока они тут нас всех не съели.
事情还可能更糟,我想。至少在格罗姆高咱们还有高墙和守卫呢。有一群猎人在北边搭了个营地,就在丛林深处!
Хотя могло быть и хуже. По крайней мере, в Громголе есть стены и стражники. А вот несколько охотников разбили лагерь к северу отсюда – прямо посреди джунглей!
朱鹤寺坐落在丛林深处,那里是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。我认为他们应该对这儿发生的事情有所了解。
Глубоко в джунглях стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей. Сдается мне, у них найдутся объяснения случившемуся.
枭兽……这些来自扭曲虚空最黑暗的深渊的羽兽,肆意袭击弱小的生灵。
<尼尔斯指着环绕东点哨塔的丛林。>
这里四面八方都能找到它们的踪影,我知道,它们随时准备发起进攻。你必须先发制人。
我要你进入丛林,杀死你撞见的所有枭兽。杀光它们!
<尼尔斯指着环绕东点哨塔的丛林。>
这里四面八方都能找到它们的踪影,我知道,它们随时准备发起进攻。你必须先发制人。
我要你进入丛林,杀死你撞见的所有枭兽。杀光它们!
Совухи... Бездушные монстры в перьях из самых темных глубин Круговерти Пустоты, которые преследуют тех, кто послабее.
<Нильс указывает на леса, окружающие Восточную башню.>Они окружают нас со всех сторон и планируют нападение. Я чувствую это. Ты <должен/должна> остановить их прежде, чем они смогут организоваться.
Отправляйся в лес и убей всех совухов, каких увидишь. Ни один из них не должен выжить!
<Нильс указывает на леса, окружающие Восточную башню.>Они окружают нас со всех сторон и планируют нападение. Я чувствую это. Ты <должен/должна> остановить их прежде, чем они смогут организоваться.
Отправляйся в лес и убей всех совухов, каких увидишь. Ни один из них не должен выжить!
пословный:
深入 | 丛林 | ||
глубоко проникать, углубляться в...; окунаться в...; глубокое проникновение; глубокий
|
1) лесная чаща, густые заросли
2) будд. обитель, монастырь
|