温和地说
_
сказать в мягкой форме
примеры:
温和地评论
тепло отозваться о ком-либо
他温和地微笑了一下
он добродушно усмехнулся
[直义] 过去的都已经过去了[都长草了(忘得一干二净)].
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
[参考译文] 往事一去不复返.
[例句] Михаил не стал выяснять отношений с Антоном, а хлопнул его по плечу и мирно сказал: - Что было, то прошло, да и быльём поросло. 米哈伊尔没有去解释与安东的关系, 而是拍了拍他的肩膀, 温和地说: "过去的都已经过去了."
что было то прошло и быльём поросло
[直义] 温和的牛犊有两个妈妈的奶吃.
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
[释义] 温和的,和气的或奉承所有人的人享有大家的好感,庇护和帮助.
[参考译文] 和气生财; 好话解得金腰带.
[例句] - Молод ты ещё! - сердито бросил Востров. - Поучиться тебе надо у бывалых людей и пословицу не забывать: «Ласковое теля двух маток сосёт». "你还年轻哩!"沃斯特罗夫生气地说道. "你应当向
ласковое теля телятко телёнок двух маток две матки сосёт
пословный:
温和 | 地 | 说 | |
I wēnhé
1) тёплый; умеренный, мягкий (о климате)
2) не склонный к крайностям, умеренный; умеренность
3) мягкий, ласковый
II wēnhuo
тёплый, тепловатый (напр., о еде)
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|