灌满
guànmǎn
наполнять, наливать (полностью)
guàn mǎn
tank upв русских словах:
дозаправиться
加灌满
доливать
倒满 dàomǎn, 灌满 guànmǎn, 添上 tiānshàng
заливаться
1) (покрываться водой) [被]淹没 [bèi] yānmò, 泛滥 fànlàn, 灌满 guànmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
луга залились водой - 草地灌满了水; 草地被水淹没
набегать
набежало полное ведро воды - 桶里灌满了水
набиваться
1) (заполнять собой до тесноты) 挤满 jǐmǎn; (проникать - о пыли и т.п.) 灌满 guànmǎn
наливать
1) (наполнять) 灌满 guànmǎn, 斟满 zhēnmǎn
наливное яблоко
多汁的苹果, 满浆的苹果, 灌满浆汁的苹果, 汁水饱满的苹果
налитой
〔形〕 ⑴成熟的, 满浆的; 多汁的. ~ая пшеница 灌满浆的小麦. ⑵丰满的(指肩、胳膊等); 结实的, 健壮的(指人). ~ые мускулы 丰满的肌肉.
наносить
наносить в бочку воды - 灌满一大桶水
наполнять
1) 充满 chōngmǎn; (накладывать) 装满 zhuāngmǎn, 放满 fàngmǎn; (наливать) 倒满 dàomǎn, 灌满 guànmǎn; (о людях) 挤满 jǐmǎn, 坐满 zuòmǎn
вода наполнила яму - 水把坑灌满了
наполняться
充满 chōngmǎn; (нагружаться) 装满 zhuāngmǎn; (наливаться) 灌满 guànmǎn; (о помещении) 坐满 zuòmǎn, 挤满 jímǎn
примеры:
草地灌满了水; 草地被水淹没
луга залились водой
桶里灌满了水
набежало полное ведро воды
李子灌满浆了
сливы налились
灌满一大桶水
наносить в бочку воды
水把坑灌满了
вода наполнила яму
草地灌满了水
Луга залились водой
皮鞋里灌满了沙子
В ботинки набиилось много песку
坑里灌满了水
Вода наполнила яму
谷物灌满浆了
Зерно налило
小船灌满了水
полную лодку налило; Полную лодку воды налило
象灌满铅似的沉重
как налить свинцом
灌满(水)
полный запрессовка
如果你想去北边感受一下鞋子里灌满水的感觉,那就到丹奥加兹去找罗克加谈谈吧。沿着道路向北,走过哨塔就到丹奥加兹了。
Если желаете омыть сапоги в болотной жиже и снискать приключений на свою голову – поговорите со Скальным Панцирником в Дун Альгаз. Это к северу отсюда, по дороге за сторожевой башней.
我的先知当初从我身上吸取了太多的力量,而且过程也太快,结果把自己给毁灭了。现在在达克玛瓦南边留下的那处灌满雨水的巨坑就是当时爆炸产生的结果。
Мой пророк слишком поспешно вобрал в себя всю мою силу – и не выдержал напряжения. Он покончил с собой. Последствия этого поступка хорошо видны у кратера, заполненного водой, к югу отсюда в ДракМабве.
这是一个深思的好机会。带上这个瓶子,到月井处灌满,然后将水浇在古树卫士之间的小土丘顶部。
Это отличная возможность предаться спокойным размышлениям. Возьми вот этот сосуд, наполни его водой из лунного колодца и вылей ее на самой вершине небольшого холма посередине между тремя сторожевыми древами.
在他们的采集器旁边灌满这个罐子,然后交给我。我真希望再尝一口皇室琼浆的味道。
Наполни этот кувшин соком и возвращайся ко мне. Я так давно не пробовал этого чудесного напитка.
古代的角斗士痛饮胜利之酒的金杯。直到他倒下的那一刻,酒杯被他自己的岁月灌满。
Золотой кубок, из которого в древности допьяна напивался после побед гладиатор. Он был наполнен его славными годами, пока однажды не пришла погибель.
你有照我的指示把灵魂石灌满吗?
Камни душ наполнены, как я и просил?
我们∗就∗干这个。这世界如此肤浅,灌满了噪音与复读。我们只对真正激进的批判意见有兴趣。
В этом и состоит ∗идея∗. Мир измельчал, сплошной шум и хождение по кругу. Нас интересует по-настоящему радикальная критика.
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
雨啊,雨啊,他妈的你别再下了,我不需要你把我的饮水槽灌满…
Быть бы ненастью, да дождь помешал...
贪心不足灌满肚,
Вы-пил дья-вол два вед-ра,
一下大雨地窖里就灌满了水。
The cellar floods whenever it rains heavily.
兄弟会和兽人都将自己的那份石头献出,而我们则用血液将其灌满,然后把它们收集起来,为神使从幻痛森林的归来而保存。
И братья, и орки получили свою долю камней. Мы напитали их кровью, а потом положили на склад, чтобы Пифия забрала их, когда вернется из Призрачного леса.
哈!女神与我同在,异教徒!你的血会灌满我们的血石!准备迎战!
Ха! Богиня со мной, язычники! Ваша кровь напитает наши кровавики! К оружию!
你看到的是囚犯。我看到的是女神计划的原料。是的,他们足以灌满大量的血石了。女神的意愿必将实现!
Ты видишь узников, а я вижу сырье для замысла богини. Да, из них получится много кровавиков... Ее воля свершится!
因为这是一个该死的犯罪现场,不是吗?我们灌满血的血石被偷了!那一大堆所有的血石!
Потому что это место преступления! Какая-то сволочь украла наши кровавики! Все до единого!
加入一个有异教徒的势力?带着这不值得女神怜悯的流浪汉?我才不干!我们要拆得你骨肉分离,再抽干你的鲜血灌满酒杯,为她荣幸地献上!
Заключать союз с неверной тварью, недостойной милосердия богиней? Никогда! Мы срежем мясо с твоих костей и наполним твоей кровью кубок, который затем осушим в честь богини!
对机关灌满秘源,按下按钮。
Раз механизмы полны Истока, нажать кнопку.
但水里有什么东西。一个含着空气的声音舒缓了我灌满水的肺...突然就有了光,温暖,生命。
Однако в воде меня настигло... нечто. Сотканный из воздуха голос, наполнивший мои легкие... Затем – внезапно – свет. Тепло. Жизнь...
水里有什么东西。一个含着空气的声音舒缓了我灌满水的肺...突然就有了光,温暖,生命。
В воде меня настигло... нечто. Сотканный из воздуха голос, наполнивший мои легкие... Затем – внезапно – свет. Тепло. Жизнь...
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。他只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденный забьет вашу голову ложью, ваше величество. Он хочет поставить под сомнение наш успешный план.
陛下,觉醒者会向您的脑袋灌满谎言。她只是想让人们对我们成功的战略产生质疑。
Пробужденная забьет вашу голову ложью, ваше величество. Она хочет подставить под сомнение наш успешный план.
一名正在游泳的男孩,你的名字叫乔,九岁,你很勇敢,你想要出发去找妈妈。突然有阴影移动到你的下方。一排锯齿状的利齿钳住你的腿将你拉了下去。水灌满了你的肺部,血浪翻滚。
Вы – мальчик по имени Джо, вам девять, вы храбры и плывете обратно к маме. Под вами проскальзывает чья-то тень. Злобная тварь хватает вас за ногу и тянет вниз. Вода заливает легкие. Вокруг клубами расходится кровь.
记住,你们种族有个弱点,肺部灌满水后就无法呼吸了。所以...尽量不要那么做,好吗?
Помни, одна из слабостей вашей расы – невозможность дышать, когда легкие залиты водой. Так что... постарайся избежать этой судьбы, хорошо?
不晓得到底是下了多少年的雨,才有办法把这座采石场灌满水。
За сколько же лет дожди смогли наполнить эту шахту?
接下来我们只需要等几十年让雨水重新灌满这座采石场,然后再回来重做一次整套流程就行了。
Теперь нужно лет двадцать подождать, чтобы дожди снова наполнили каменоломню, вернуться и начать все с начала.
该死,密封垫圈又破了,已经是这礼拜第三次了。这破机器又灌满废水了。第一批运作起来总是很棒,但如果每隔几天就得把底盘掀开来更换垫圈,根本没人会想买这玩意儿。奇怪……不晓得是不是因为快速发酵过程的关系,培养槽上还有不少热能,这些多余的热能可能就是罪魁祸首。
Вот подстава, за неделю уже три набора прокладок полетело. Опять все залито заторной водой. Первая партия всегда отменная, но если придется каждые пару дней открывать шасси, чтобы менять прокладки, никто эту дрянь покупать не будет. Хм... Может, культуры дольше сохраняют тепло из-за мгновенной ферментации? Есть вероятность, что проблема как раз в этом дополнительном тепле.