火药
huǒyào
порох; пороховой
无烟火药 бездымный порох
huǒyào
порохВзрывчатый порошок
Порох
порох; взрывчатое вещество
пороховой состав; порох, взрывчатое вещество; пороховой груз; черный порох; пороховой пиротехнический
huǒyào
炸药的一类。爆炸时有的有烟,如黑色火药,有的没有烟,如硝酸纤维素。huǒyào
[gunpowder] 一种黑色或棕色炸药, 由硝酸钾、 木炭和硫磺机械混合而成, 最初均制成粉末状, 以后一般制成大小不同的颗粒状, 可供不同用途之需, 在采用无烟火药以前, 一直用作唯一的军用发射药
引着火药。 --《广东军务记》
枪弹火药。 --清·梁启超《谭嗣同传》
火药火器。 --清·邵长蘅《青门剩稿》
火药三百罂。
huǒ yào
受冲击或热,即起剧烈化学变化而发生高热及多量气体的化合物或混合物。最早用于辟邪、驱鬼和娱乐,宋朝时始用于军事。是我国三大发明之一。
huǒ yào
gunpowderhuǒ yào
gunpowder; powder:
慢燃火药 a slow-burning gunpowder
无烟火药 smokeless gunpowder
使火药爆炸 explode (blow up) gunpowder
中国首先发明火药。早在唐代,中国就发明了火药。到宋代已被大量运用到军事上。元、明之际,还利用喷气原理制造了“火箭”。火药从13世纪起传到国外。 Gunpowder was invented in China. Gunpowder, invented as early as in the Tang Dynasty (618-907 A.D.), was used militarily on a large scale in the Song Dynasty (960-1279 A.D.). In the period between the Yuan Dynasty (1271-1368 A.D.) and the Ming Dynasty (1368-1644 A.D.), “rockets” were invented with the use of the fundamentals of jet. Gunpowder was introduced to other countries in the 13th century.
能在绝氧条件下进行迅速而有规律的燃烧,并释放出大量热能和气体的物质。分为均质火药(如单基火药和双基火药)和异质火药(如黑火药)。主要用作引燃药或发射药。
huǒyào
gunpowder1) 受热或撞击后立即引起爆炸的化合物或混合物。
2) 药剂名。
частотность: #17862
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
火药首先被应用于医药
порох впервые был использован в медицине
明代后期火药的发展
развитие пороха в конце династии Мин
细粒火药
мелкозернистый порох
砾状火药
крупнозернистый порох
小粒火药
мелкозернистый порох
火药残渣
пороховой нагар
用火药填装子弹
начинять патрон порохом
火药为中国所发明
порох изобретён китайцами
点火药;引爆药
воспламенительный заряд
火药包式推进剂
ракетное топливо в виде уплотнённого пороха
保持火药干燥
держать порох сухим
使火药爆炸
explode (blow up) gunpowder
中国首先发明火药。早在唐代,中国就发明了火药。到宋代已被大量运用到军事上。元、明之际,还利用喷气原理制造了“火箭”。火药从13世纪起传到国外。
Gunpowder was invented in China. Gunpowder, invented as early as in the Tang Dynasty (618-907 A.D.), was used militarily on a large scale in the Song Dynasty (960-1279 A.D.). In the period between the Yuan Dynasty (1271-1368 A.D.) and the Ming Dynasty (1368-1644 A.D.), “rockets” were invented with the use of the fundamentals of jet. Gunpowder was introduced to other countries in the 13th century.
这是一篇充满火药味的声明。
От этого заявления пахнет порохом.
远在公元11世纪,中国已使用火药。
Gunpowder was used in China as far back as the 11th century.
首先发明火药的是中国人
приоритет в изобретении пороха принадлежит китайскому народу
大家要对上帝有信心, 但不要忘记, 火药必须保持干燥
на бога надейтесь, но порох держите сухим
пороховой склад 火药仓库
пор. скл
пороховой магазин 火药箱
пор. маг
猎人用毛皮换来了火药
Охотники получили порох в обмен на пушнину
火药受潮了
Порох отмок
火药突然燃烧起来。
Порох вспыхнул.
侧面燃烧的(指火药)
горящий по боковой поверхности
火药弹道群编号(对标准批号的偏差量)
номер баллистической группы пороха
炸药水雷火药地(水)雷炸药
минный порох
双基火药(以硝化甘油和硝化纤维为基的)
двухосновный порох
表面面积与药柱壁厚关系(固体火药)
зависимость между площадью поверхности и толщиной стенки шашки твёрдого ракетного топпива
发动机起动时(固体火药)的起始温度, 点火温度
начальная температура топливного заряда при запуске двигателя
火药燃料发动机火箭, 固体(燃料发动机)火箭
ракета с пороховым двигателем
中性火药柱(定推力燃烧的), 恒定燃料火药柱
пороховой положительный с нейтральным горением сгорающий с постоянной тягой
火箭火药比冲(量)
удельный импульс ракетного пороха
火药气(体)后效
последействие пороховых газов
发动机(火药)填充系数
коэффициент заполнения двигателя порохвым зарядом
干火(药)棉干火药棉
сухой пироксилин
硝(化)棉火药硝棉
пироксилиновый порох
中性火药柱(定推力燃烧的)
пороховой заряд с нейтральным горением (сгорающий с постоянной тягой)
(装有)火药术弹射机构(的)弹射座椅
катапультируемое кресло с пиротехническим стреляющим механизмом
(弹)火药柱
пороховой столбик
(箭)(缓燃)火药蓄压器(挤压)供油系统
система подачи пороховым аккумулятором давления
(发)火药起动系统
система пиротехнического запуска
火药是中国发明的。
Порох был изобретен в Китае.
火药蓄压器挤压{燃料}
вытеснение топлива пороховым аккумулятором давления
硝{化}棉火药
пироксилиновый порох
{弹}火药柱
пороховой столбик
火药气{体}后效
последействие пороховых газов
{装有}火药术弹射机构{的}弹射座椅
катапультируемое кресло с пиротехническим стреляющим механизмом
{箭}{缓燃}火药蓄压器{挤压}供油系统
система подачи пороховым аккумулятором давления
{发}火药起动系统
система пиротехнического запуска
[直义] 发明不了火药; 想不出惊人的事.
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
[释义] 不怎么聪明; 脑袋不怎么灵.
[例句] (Пётр Игнатьевич) пороха не выдумает. Для пороха нужны фантазия, изобретательность, умение угадывать, а у Петра Игнатьевича нет ничего подобного. (彼得·伊格纳季耶维奇)发明不了火药. 要发明火药, 必须具有想像力,创造力和洞察力, 而彼得·伊格纳季耶维奇不
пороха пороху не выдумает
火药蓄压器挤压(燃料)
вытеснение (топлива) пороховым аккумулятором давления
田野上有一股火药味儿
Над полем витал запах пороха
闻到火药气味
пахнет порохом
没闻过火药味
Пороху не нюхал кто
火药味甚浓
запахнет порохом
火药味太大了
сильно пахнет порохом
灵射手的艾泽里特火药之角
Рожок карабинера с азеритовым порохом
黑石火药桶
Бочонок с порохом Черной горы
黑心火药桶
Пороховой бочонок с "Черного сердца"
特制黑火药
Особая бомба с черным порохом
返转施法:火药桶
Обратное заклинание: бочонок с порохом
火药桶自爆
Бочонок с порохом – самоподрыв
一桶烈性火药
Бочонок взрывчатой смеси М1И-1СЕХ
在这事之前,我们一直在来来回回拖着这几个装着火药的桶往挖掘场运。现在我们得分工一下,米兰负责搬这些桶,我负责搬其它的。
До этого... случая мы все время таскали туда-сюда бочки с порохом. Теперь придется поделить работу: Миран понесет часть бочек, а я присмотрю за остальными.
我这里有一份报告要赶快送到塞尔萨玛去——这是一份挖掘进度报告,还有一份再次重申我们需要更多的火药粉的报告!你把它带给吉恩·角盔,他是我们在塞尔萨玛的联系人。
Мне нужно отправить в Телcамар отчет о ходе работ и запрос на получение нового груза пороха! Вот мой отчет. Отнеси его Джерну Шлеморогу, он наш представитель в Телcамаре.
如果我的猜测没错的话,这是某种火药粉末。应该找个爆破专家来分析一下这到底是什么东西。
Если мои подозрения верны, то это взрывчатый порошок. Его следует показать специалистам, чтобы выяснить, с чем именно мы имеем дело. Ашлана Камнехмыла направили в полк, охраняющий Дун Модр и мост Тандола. Путь предстоит нелегкий и опасный, <имя>.
我们正坐在一座金矿上,你知道吗,一座金矿!科多兽骨将永远改变这个世界……我的顾客可以用它们来制作家具、乐器,甚至是火药。
Мы тут на золотой жиле сидим, на золотой жиле! Знаешь, что это? Кости кодо!.. Кости кодо изменят мир раз и навсегда! У меня масса клиентов, которые делают из этих костей мебель, музыкальные инструменты – даже взрывчатый порошок, чтоб тебе знать!
如果铁环还需要火药粉的话,以麦格尼的名义,就再给他送一批过去!我已经派了一个信差把我的许可交给塞尔萨玛的吉恩·角盔,让他负责准备火药和其它物资。
Если Сталекруту нужен порох, то, именем короля Магни, он его получит! Я уже отправил вестника в Телcамар с соответствующим приказом Джерну Шлеморогу. Он подготовит груз пороха и прочих припасов для Сталекрута.
还有一件事情:我要你保证亲自把这批火药送达目的地。上一批没有送到,中间也许出了什么岔子,所以这次你得仔细提防着点。
И еще одно: я хочу, чтобы ты лично <проследил/проследила> за доставкой груза. Последний груз не добрался до адресата, поэтому держи ушки на макушке и смотри в оба.
听着,我有一个堪称天才的馊主意。我需要一点炮用火药。
Слушай, мне тут пришла идейка настолько бредовая – аж до гениальности! И нужен мне всего-навсего порох.
不久前,有位女士路过我们的镇子,想要寻找压缩火药粉、淬火秘银弹壳以及防护眼镜。我们有大量可出售的火药粉和弹壳,但是防护眼镜比较难找。
Не так давно в нашем городе появилась одна юная дама, она искала прессованный порох, закаленную мифриловую оболочку для бомбы и защитные очки. Конечно, пороха и оболочек для бомбы у нас было сколько хочешь, а вот отыскать защитные очки оказалось сложнее.
我们从尘泥沼泽运来的硝石被劫了,这意味着我们不能在这儿自己生产火药了。
Поставки селитры из Пылевых топей задерживаются, а значит мы не можем наладить производство пороха на месте.
但我可以改良咱们的装备,让它们能装填烈性火药。这种火药很不稳定、 非常危险、对皮肤有毒、而且吞服有害……不过我觉得我会成功的!
Однако я могу модифицировать наши орудия таким образом, чтобы их можно было заряжать гоблинской взрывчатой смесью М04И-8СЕХ. Она нестабильна, опасна в обращении, разъедает кожу и сжигает внутренности, но, мне кажется, я смогу с этим справиться!
去从那群轰炸我们的地精特种工兵那里给我抢一桶这种火药来。
Отбери у одного из гоблинских специалистов по минированию, что штурмуют наши стены, бочонок этого добра и принеси мне.
我的火药都用光了,但我想我知道能用什么代替……我的火元素之心!
Порох у меня закончился, но я знаю, чем его можно заменить... сердцем огненного элементаля!
我的部队已经把火药桶和引爆装置安设在霜鬃巨魔要塞西侧的洞穴深处了。你所要做的,就是下去启动引爆装置,点燃火药,炸塌那些通道。
Моя команда закончила размещать бочонки с порохом и детонатор внизу пещеры, которая находится в западной части форта Мерзлогривов. Все, что от тебя требуется, – это пробраться туда и активировать детонатор, чтобы произошедший взрыв завалил туннели.
像这样的活,我通常把一整队的爆破师都带上。多些人手设置火药、炸药,还有其他的装备,工作可以完成得更快。
Для подобной работы мне обычно требуется вся моя команда подрывников. Чем больше людей занимается закладкой пороха, зарядов и остального снаряжения, тем быстрее идет дело.
需要大量的火药才能让那些洞窟塌方。我不晓得那些该死的穴居人是怎么知道这一点的,它们偷了我的补给,还绑架了我的爆破师!但结果是一样的。
Мне нужно много пороха, чтобы разрушить эти пещеры. Не знаю, думали ли об этом мерзкие трогги, когда воровали мои припасы и захватывали моих подрывников! На результат это не влияет.
除非把我的火药找回来,不然我什么都炸不成。
Но пока я не получу порох обратно, ничего взорвать не получится.
到霜鬃巨魔要塞南边,杀掉你看到的所有穴居人。我的火药桶肯定就在其中一个身上。
Отправляйся на юг в форт Мерзлогривов и убивай всех троггов, каких найдешь. У любого из них могут быть мои бочонки с порохом.
我的朋友攻城坦克驾驶员莫里·铁钻在山上走丢了。当时我们正寻找一种制作高级火药的稀有矿石,然后他把坦克开上了一个陡峭的山丘,就熄火了!
Мой друг и напарник, пилот осадной машины Мори Хилдельв, пропал в этих холмах. Мы искали там редкую руду, необходимую для высококачественного пороха, и во время поисков загнали его машину на крутой холм, а там она сломалась!
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
来,带上这些粘性炸弹。它们是新盟友地精送来的礼物。看上去地精将火药粉塞进了……嗯……裹满了油脂的短袜。不过这玩意儿很管用的。
Возьми вот эти клейкие бомбы. Их сделали наши новые союзники гоблины. Выглядят они, конечно, как покрытые слизью носки со взрывчатым порошком внутри... Но главное, что они работают.
萨吉塔正在……集结,准备攻打贾德维克。我有个主意……用这些旧火药桶消灭他们。
Саджтарские наги собирают силы... чтобы напасть на Яндвик. У меня был план... разнести их на куски старыми пороховыми бочонками.
有了火药,我们也该进行下一步计划了。到破碎海滩来见我们吧。
Теперь, когда порох у нас, можно переходить к следующему этапу нашего плана. Мы будем ждать тебя на Расколотом берегу.
我们刚偷到的新火药也许就是撂倒他们的关键。
Этот новый порох, который мы стащили, может стать залогом победы над ними.
<弗林往他的手枪中倒了一点炫光火药。 >
<Флинн засыпает щепотку блестящего порошка в пистоль.>
虽然我们找回了枪械包的零件,但是恐怕我们的火药已经用完了。
В общем, такое дело. Части ранца мы собрали, но вот с порохом беда. Он закончился!
不过还是有希望的。北边的山洞里面装满了船只的残骸,里面说不定就有一两艘是被海巨人的大炮给轰烂的。而炮弹需要火药才可以发射。
Но это дело поправимое. Тут к северу есть пещеры, и там полно обломков затонувших кораблей. Уж наверняка в лапы к морским великанам в свое время попала пара-тройка судов с орудиями на борту. Значит, и порох там найдется.
到那些洞穴里去找一些火药,然后带回来。
В общем, ступай туда, раздобудь порох и тащи его сюда.
我们来这儿其实是为了一箱火药。那箱玩意好像灌注了某种邪能……所以极其火爆。它目前就在这里的一个海盗头子手上。
Мы пришли сюда за порохом, который, кажется, насыщен энергией Скверны и потому особо взрывоопасен. Сейчас он находится в руках одного из пиратских командиров.
我们的目标是获得一箱灌注了某种邪能的火药。我不知道这里海盗是怎么弄到的,但这种火药远比他们想象的还要危险。我向你保证,它在我们手里会更……有用。
Наша задача – завладеть грузом пороха, насыщенного силой Скверны. Я не знаю, откуда пираты достали его, но это гораздо более опасная штука, чем они себе могут вообразить. Уверяю тебя, что мы найдем ему куда более достойное применение, чем они.
我们需要知道他们持有多少这种火药,还有他们要把它卖给谁。
Надо узнать, много ли у них пороха и что они собираются с ним делать.
我们这里没有什么能当作武器的东西,但还有些火药,还有很多面粉。用这些东西可以做成威力惊人的炸药!
Оружия у нас тут почти нет, зато есть порох и полно муки. На удивление взрывоопасная смесь!
首先:我们要尽可能多地拿走这些火药。想象一下当库尔提拉斯人发现部落要以彼之道还施彼身时,他们会有多么恐惧吧。
Первое и самое важное: нам нужно достать как можно больше этого пороха. Только представь ужас на лицах култирасцев, когда они поймут, что Орда использует против них их собственное оружие.
他们正将黑火药装车运出那座矿井。他们这样做的对我们大家来说后果都很不好。
Они вывозят тонны черного пороха из шахты. Если мы ничего не предпримем, это может очень плохо кончиться для нас всех.
比较麻烦的一点是,想让这东西动起来,你需要一堆火药。在城墙外面的营地里应该能找到一些。
Правда, для этого тебе понадобится много пороха – а вот с этим уже будут сложности. Но его наверняка навалом в лагере под стенами.
然而,似乎船员并没有给大炮装填火药和炮弹…也许是为了避免停船期间的走火误伤吧。
Однако команда еще не успела засыпать в них порох и зарядить... Возможно, они хотели избежать случайностей, пока корабль стоит здесь на якоре.
我想知道那些火药都哪去了……
Теперь понятно, куда подевались наши запасы пороха...
如果你找到一部分火药的话,可以麻烦你把它交给玛丽吗?
Если у тебя получится собрать хоть немного, принесешь его Мари?
<name>,时机已经成熟。想要大规模地削减他们的数量,就得抓住眼前这个难得的机会。
我们占据了有利的地理位置。
我们拥有强大的火药。
接下来就要看我们有没有勇气了……我相信,你绝不是个懦夫。
我们占据了有利的地理位置。
我们拥有强大的火药。
接下来就要看我们有没有勇气了……我相信,你绝不是个懦夫。
Время пришло, <имя>. Если мы намереваемся сократить их численность, лучшего момента не придумаешь.
Мы заняли стратегически выгодную позицию, у нас есть достаточно оружия.
Осталось узнать, хватит ли нам смелости... но я не думаю, что сейчас вижу перед собой труса.
Мы заняли стратегически выгодную позицию, у нас есть достаточно оружия.
Осталось узнать, хватит ли нам смелости... но я не думаю, что сейчас вижу перед собой труса.
爆破大师专利火药!
Мое новейшее изобретение!
是啊,我同意。反正也需要更多火药。
Ладно, признаю: надо больше пороху.
如果我把火药加倍会怎么样……
Может, удвоить заряд...
高爆火药
Больше пороха!
「莽霸联盟是一门瞄准敌人的火炎炮。像他这样的鬼怪就是点燃火药的火花。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Бравый Союз — это огнепушка, направленная на наших врагов. Гоблины вроде него — искра, поджигающая порох». — адмирал Беккет Бравада
耐火药剂配方
Рецепт: Зелье сопротивления огню
龙之梦||效果:这种炸弹会释放出一阵易燃瓦斯的云状物。一经点燃会导致毁灭性的爆炸。调制:这个炸弹藉由混合以下提供的原料制造:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺、一个单位的朱砂和两个单位的水银;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡人崇拜龙,所以会排出易燃瓦斯云状物的混合物,会以这种恐怖野兽名称命名并不意外。无论是谁引爆了龙之梦,都肯定会令人想到这种生物的灵魂。
Мечта дракона||Действие: При взрыве образуется облако горючего газа. Стоит его поджечь, как возникает сильнейший взрыв, повреждающий все в радиусе действия. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру квебрита, одну меру киновари и две меры гидрагена. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканцы поклоняются драконам, поэтому нет ничего удивительного в том, что они назвали бомбу, выпускающую легковоспламеняющийся газ, в честь этих существ. Считается, что тот, кто разбивает этот сосуд, осуществляет мечту дракона.
国王与皇后||效果:藉由引爆炸弹,这种炸弹以魔法般引起周围对手心中的恐惧。调制:要制造国王与皇后炸弹,总共要混合以下提供的原料:两个单位的贤者之石和一个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:即效瑟瑞卡的法师精通制造炸弹的危险技巧。国王与皇后可以作为他们手艺的一个范例 - 看起来简单的物体,就足以让敌人因他们眼中的恐惧而尖叫不已。
Король и королева||Действие: При взрыве эта бомба вселяет магический ужас в сердца окружающих противников. Приготовление: Для создания этой бомбы смешайте ингредиенты, содержащие две меры ребиса и одну меру эфира. В качестве основы используется черный порохДлительность действия: мгновенная.Зерриканские маги открыли способ создания взрывоопасных смесей, содержащих заклинания. Одним из примеров является Король и королева. Достаточно бросить горшок об землю, чтобы вызвать магическую волну, вселяющую панику в окружающих противников.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
当警督静静躺在病床上时,一些痛苦的画面在他的脑海中重现:火药的浓烟、金属的光泽,不时还会浮现一堆碍手碍脚的脚手架……
Болезненные образы всплывают в сознании лейтенанта, все еще лежащего в постели. Дым оружия. Блеск металла. Иногда — неуклюжее нагромождение строительных лесов...
说实在的,多加这个似乎是相当危险的主意。这地方就像火药桶一样。
По правде сказать, жахнуть побольше водки — опасная идея. Тут всё и так на пороховой бочке.
我找到了一个满是火药残留的盘子——你知道什么吗?
Я нашел тарелку с остатками порошка — тебе известно об этом что-нибудь?
……然后掏出了一把轻型武器。他把一卷火药纸扔进枪筒中,把擦洗棒拆开,对着火药纸捅了五下。
...и достает легкий пистолет. Он отправляет бумажный патрон в ствол, вынимает палочку для прочистки и пять раз постукивает по патрону.
“然后他的马,被噪音和火药的味道逼疯了,一脚踩在我的腿上,踩碎了我的膝盖。”他拍了拍右边的大腿。
«А потом его конь, взбесившийся от грохота стрельбы и запаха пороха, наступил мне на ногу и раздробил колено». Он похлопывает себя по правому бедру.
我们可以把火药装进木桶,设置在窄道里,时机一到就点燃。
Бочки можно расставить в узких проходах и подпалить, когда придёт нужда.
你他妈还在这里干嘛?你以为我是派你去看风景了吗?昨天那些飞天混账趁着吉尔伯特在小便时把他抓去撞墙。我还要因为你的无能失去多少手下,你这满脑子装屎的变形虫!?我要你照我的指示去建个炮塔,杀死那些飞天蜥蜴!要是你两天内没办法完成,我要在里嘴里塞进火药,把你丢给那些怪物当点心。说不定这么做你的贡献还会比较大!
Что вы там еще делаете, вашу мать? Я вас что посылал, на экскурсию?! Вчера эти крылатые козлы утащили Гилберта прямо со стены, когда он собрался отлить после ужина. Сколько мне еще людей терять из-за твоей бездарности, ты, кочерыжка капустная?! Вы должны были собрать баллисту по инструкциям, которые я тебе передал, и перебить этих летучих ящеров! Если не закончите работу в два дня, я тебя набью серой и подкину этим чудищам на закуску. Может, ты хоть так поможешь решить вопрос!
图纸:瑟瑞卡尼亚火药
Чертеж: Зерриканская смесь
中国人先于欧洲人发现火药。
The Chinese anticipated the European discovery of gunpowder.
硫磺可以用来制造火药。
Sulfur can be used to make gunpowder.
火药是一种爆炸物。
Gunpowder is an explosive.
自从发明了火药之后,唐代末期在战场上就出现了最早的“火箭”,当时叫“飞火”,是把火药绑在箭头上,点燃后用弓发射出去。
После того, как был изобретен порох, на полях сражений в конце эпохи Тан появились самые ранние "ракеты", которые в то время назывались "летящим огнём". Это были стрелы с привязанным к их концам порохом, которые поджигались и выстреливались из луков.
这炮已装上火药,准备就绪。
The gun was primed and ready.
一粒火星引起了火药爆炸。
A spark touched off the gunpowder.
捕兽的人用毛皮换取面粉、咖啡和火药。
The trapper exchanged furs for flour, coffee, and gunpowder.
幸亏寇特,不然这地方可是个火药桶,随时要炸到天上去的。只要稍有不慎,我们双手就要沾满鲜血了。
Кольтер превратил это место в пороховую бочку, которая готова взорваться в любой момент. Один неверный шаг, и тут начнется бойня.
火药、激光瞄准水晶,还有一些其他东西。
Порох, кристаллы для фокусировки лазера и кое-что другое.
整个市场都是面、血、洗发精和火药的味道。
На рынке только и пахнет, что лапшой, кровью, шампунем и порохом.
枪、火药、药物……废土冒险家要的东西应有尽有。
Оружие, патроны, медикаменты... Все необходимое для приключений в Пустоши.
所有最佳装备都放在那边,武器啦、火药啦、设计图啦,应有尽有。
Там хранилось наше лучшее снаряжение. Оружие, боеприпасы, чертежи и так далее.
在火药科技出现之前,是玻里尼西亚最强的战斗单位。
Сильнейший юнит в Полинезии до прибытия вооруженных огнестрельным оружием европейцев.
拥有军事与外交能力的专属特色总督。研究“火药”科技后获得特色单位“苏丹亲兵”。
Уникальный губернатор с военными и дипломатическими способностями. После исследования технологии «Порох» вы получаете уникальный юнит «Янычары».
火药受潮,指南无针。
Наш порох промок, а компас сломан.
начинающиеся:
火药仓库
火药供售
火药保险套
火药保险装置
火药修正量
火药假比重
火药冲击
火药到疾病除
火药制造厂
火药制造技术
火药力
火药力折合值
火药力换算值
火药助推器
火药势
火药包
火药包式推进剂
火药化学
火药卷
火药压力测定器
火药发动机
火药发射
火药发汗
火药变容学
火药味
火药味十足
火药味浓
火药味甚浓
火药喷火器
火药块
火药大师麦克林
火药妙计
火药孔间隔厚度
火药室
火药容器
火药导线
火药导线网
火药工护腿
火药工艺学
火药库
火药库药包舱, 火药舱
火药延期
火药式射钉枪
火药式火箭发动机机体
火药式穿孔器
火药引信
火药弹射器
火药心
火药心子
火药成分
火药投射器
火药投射机构
火药机构
火药条
火药枪
火药柱
火药柱限燃层
火药桶
火药桶引爆
火药桶爆炸
火药桶锁
火药棉
火药棉丝
火药棉炸药
火药武器
火药残渣
火药残留物
火药气
火药气体
火药气体压力
火药气体压力变化
火药气体压力变化图
火药气体后效
火药气体的后效阶段
火药水分试验
火药沉着
火药活门
火药测定器
火药混合物
火药渣子
火药潜能
火药火箭发动机
火药灰
火药灰火药积炭
火药灼伤
火药灼痕战靴
火药炸弹
火药点火
火药点火器
火药烟气蓄压器
火药燃料发动机火箭
火药燃料火箭
火药燃气发生器
火药燃气气垫蓄压器
火药燃烧
火药燃烧定律
火药燃烧率
火药燃烧面
火药燃速
火药燃速测定器
火药爆炸
火药爆炸性能
火药物理密度
火药环
火药的减敏
火药的打光作用
火药的晾干
火药的燃烧
火药的特征数
火药的稳定
火药盒
火药研究
火药积炭
火药积碳
火药筒
火药筒, 火药柱
火药筒箱
火药管
火药箱
火药类管理法
火药类货物
火药粉
火药粉黑斑
火药粒
火药粒大小
火药粒密度
火药粒度
火药系
火药系统
火药纸
火药线
火药绵
火药舱
火药蓄压器
火药蓄压器伺服机构, 热燃气伺服机构
火药蓄压器供气式气浮轴承
火药蓄压器外壳
火药蓄压器挤压燃料供给系统
火药袋
火药袋用绢丝绸
火药袋绸
火药装置
火药装置点火机构
火药装药
火药要干
火药试验
火药起动
火药起动发动机
火药起动器转换开关
火药起动机
火药起动机排气口
火药起动机起动
火药起动系统
火药起飞加速器
火药轰击
火药过剩
火药铡刀
火药阴谋
火药隔离柱
火药静压力
火药颗粒, 药粒
火药颗粒大小
火药饼
火药馅
火药驱动起始器
火药驱动陀螺仪
похожие:
点火药
撒火药
黑火药
棉火药
黄火药
泻火药
绵火药
粉火药
装火药
玩火药
传火药
冷火药
铵火药
烟火药
导火药
引火药
硝胺火药
粒状火药
管形火药
引火药片
带状火药
雷管火药
管状火药
信管火药
氨化火药
干棉火药
烈性火药
缓燃火药
粗粒火药
细粒火药
有烟火药
多孔火药
单基火药
火箭火药
钝感火药
球状火药
推进火药
曳光火药
纤维火药
粘滞火药
封面火药
速燃火药
硝化火药
混合火药
球粒火药
引火药块
橡胶火药
爆破火药
爆炸火药
炫光火药
硝铵火药
胶棉火药
双基火药
点火药包
发射火药
发烟火药
邪火药水
矿井火药
胶体火药
干燥火药
燃烧火药
灭火药沫
压制火药
无烟火药
烟火药道
高爆火药
液体火药
三基火药
希腊火药
传火药柱
退火药柱
干火药棉
白色火药
大粒火药
生成火药
劣质火药
传火药包
炮用火药
消焰火药
底火药筒
减装火药
手枪火药
松质火药
慢燃火药
绵花火药
棱形火药
棱柱火药
棉花火药
点火药筒
粉状火药
扩燃火药
低级火药
包覆火药
防潮火药
无焰火药
黑色火药
烟火药学
怒火药剂
速成火药
黑火药桶
铵性火药
演习火药
水雷火药
火箭火药柱
引爆火药桶
厚肉厚火药
邪能火药箱
硝酸铵火药
中性火药柱
铠装火药柱
浇注的火药
硝化棉火药
粒状点火药
增燃火药粒
黑火药矿石
延期火药环
薄燃层火药
厚燃层火药
慢燃性火药
干棉花火药
薄肉厚火药
附加引火药
乙二醇火药
投掷火药桶
封闭火药锥
舒尔茨火药
附加传火药
硝化绵火药
铁环的火药
快燃性火药
装火药工具
粗制火药粉
高爆火药系
欧洲火药库
黑火药炸弹
无硫黑火药
杆状火药柱
浇注火药柱
召唤火药桶
水雷用火药
速燃性火药
小粒黑火药
清热泻火药
细管状火药
混合点火药
头部点火药
氯酸盐火药
圆柱形火药柱
导火索用火药
黑色火药装药
弹药箱火药筒箱
无焰炸药无焰火药
铵性火药硝铵火药
药包舱, 火药舱
粒状炸药粒状火药
有烟火药有烟火药
点火药, 点火装药
粗粒火药, 大粒火药
胶体火药, 胶棉火药
管状火药, 信管火药信管火药