灰胡子
_
Серобород
примеры:
灰胡子是那么想的。
Кажется, Седобородые так думают...
艾恩盖尔……是灰胡子之一?
Арнгейр - он из Седобородых?
灰胡子可能知道。
Возможно, Седобородые знают.
泰姆瑞尔最高的山是天霜的世界之喉。灰胡子们就隐居在山巅附近古老的高吼修道院。
Высочайшей горой Тамриэля является Глотка Мира в Скайриме. У вершины в древнем монастыре Высокий Хротгар живут таинственные Седобородые.
灰胡子是什么人?
Кто такие Седобородые?
怠慢灰胡子对帝国可没有好处。
Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым.
交战的双方都尊重灰胡子,我想他们会听进去的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
告诉我关于灰胡子的事情。
Расскажи мне о Седобородых.
灰胡子说的也许没错,力量是很危险的。
Седобородые во многом правы. Сила опасна.
高吼修道院上的灰胡子跟随唤风者约根的教导,后者认为吼声的力量是达成自我擢升的一种手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
灰胡子不会让帝国占你的便宜。
Седобородые не позволят Империи ущемить твои интересы.
灰胡子根本不想让我来。
Седобородые никак не пускали меня к тебе.
我和灰胡子谈过了。
Седобородые поговорили со мной.
灰胡子说的对,我是龙裔。
Седобородые правы. Я Довакин.
对灰胡子表示尊敬能增加你的声望。
Твой престиж поднимется, если ты выкажешь уважение к Седобородым.
你听见灰胡子召唤“都瓦克因”了吗?
Тебе довелось услышать, как Седобородые позвали Довакина?
灰胡子曾经是你的导师?
Тебя учили Седобородые?
你是灰胡子的老师。会有其他人来这里受训吗?
Ты глава Седобородых. Другие приходят к тебе за знаниями?
你是灰胡子的老师?
Ты предводитель Седобородых?
你会拜访灰胡子吗?
Ты собираешься навестить Седобородых?
我带来了灰胡子的口信。
У меня послание от Седобородых.
那些灰胡子想要我做什么?
Чего эти Седобородые от меня хотят?
你们对灰胡子有什么不满吗?
Что вы имеете против Седобородых?
泰姆瑞尔大陆的最高峰是天际的世界之喉。遁世隐居的灰胡子们就住在顶峰附近的高吼古修道院。
Высочайшей горой Тамриэля является Глотка Мира в Скайриме. У вершины в древнем монастыре Высокий Хротгар живут таинственные Седобородые.
怠慢灰胡子帝国可承担不起。
Негоже Империи пренебрежительно относиться к Седобородым.
双方都尊重灰胡子,他们会听的。
Обе стороны уважают Седобородых. Они прислушаются.
告诉我有关灰胡子的事。
Расскажи мне о Седобородых.
灰胡子说得没错,力量是很危险的。
Седобородые во многом правы. Сила опасна.
高吼修道院上的灰胡子跟随“唤风者”约根的教导,后者认为龙吼的力量是一种自我启发的手段。
Седобородые из Высокого Хротгара следуют учению Юргена Призыватель Ветра, который верил, что могуществом Голоса можно достичь просветления.
你被灰胡子训练过?
Тебя учили Седобородые?
你是灰胡子的老师,那还有别人来这里受训吗?
Ты глава Седобородых. Другие приходят к тебе за знаниями?
我带来一条灰胡子的旨意。
У меня послание от Седобородых.
你对灰胡子有什么不满吗?
Что вы имеете против Седобородых?
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓,一个雅尔陲领沼泽里的古墓中拿到他的号角。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве, что в болотах Хьялмарка.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓取回他的号角。不幸的是,当我到达墓穴时,我发现某人已经把唤风者约根的号角换成了一张纸条,叫我在河木镇的沉睡巨人旅馆见他。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. К сожалению, в гробнице выяснилось, что кто-то забрал рог и оставил вместо него записку о встрече в таверне Спящий великан в Ривервуде.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что я могу теперь вернуться к Арнгейру и закончить обучение.
在艾思本的帮助下,我翻译了天佑寺的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。艾恩盖尔知道这种龙吼的名字叫做“龙魂撕裂”,但是他没法教我。不过他同意带我去见住在世界之喉山巅的灰胡子领袖帕图纳克斯。艾恩盖尔称帕图纳克斯是唯一知道如何使用龙魂撕裂的人。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр знал название Крика - Драконобой, но не мог меня ему обучить. Однако он согласился показать мне, как добраться до Партурнакса, главы Седобородых, который обитает на вершине Глотки Мира. Арнгейр говорит, что Партурнакс единственный, кто может знать Крик Драконобой.
在艾思本的帮助下,我翻译了天佑寺的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。艾恩盖尔让我去找灰胡子的领袖帕图纳克斯。结果帕图纳克斯本身就是一头巨龙。帕图纳克斯不知道如何使用龙魂撕裂,但是他相信我可以从那些曾经对抗奥杜因的先古英雄那里学习。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр послал меня поговорить с Партурнаксом, главой Седобородых, который на деле оказался драконом. Партурнакс не знает Драконобоя, но полагает, что его можно узнать от героев древности, которые с помощью этого Крика одолели Алдуина.
在艾思本的帮助下,我翻译了天佑寺的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。也许灰胡子可以教我使用这种龙吼,至少可以告诉我上哪去学习。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Возможно, Седобородые обучат меня этому Крику или хотя бы скажут, как мне его изучить.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,拥有掌握龙之吼声的特殊能力。他们准备教导我运用我的新能力。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Арнгейром, один из Седобородых, уверен, что я - Довакин, то есть обладаю особым даром Голоса. Они предложили обучить меня пользоваться моими новыми способностями.
灰胡子召唤我去他们在世界之喉山巅的隐居所:高吼修道院。他们似乎了解我在白漫城外杀死巨龙后获得的神秘力量。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Кажется, им стало известно о загадочных способностях, которые у меня появились после убийства дракона под Вайтраном.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,并教给了我更多关于龙之吼声的知识。再通过了几项试炼之后,他们派我进行最后一项试炼,从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки мира. Их старейшина Арнгейр признал во мне Довакина и обучил владению даром Голоса. После нескольких проверок они послали меня на решающее испытание - отыскать легендарный рог Юргена Призыватель Ветра.
我见到了灰胡子的导师,巨龙帕图纳克斯。他告诉我古代诺德人使用上古卷轴把奥杜因驱逐到了未来。如果我能找到同样的卷轴,我也许可以使用它从先古的英雄那里学习“龙魂撕裂”龙吼。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев.
我遇见了灰胡子的导师,巨龙帕图纳克斯。他告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。艾恩盖尔建议我去冬驻学院寻找可能知道如何找到上古卷轴的人。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Арнгейр полагает, что в Коллегии Винтерхолда мне помогут отыскать этот Древний свиток.
我见到了灰胡子的导师,巨龙帕图纳克斯。他告诉我古代诺德人使用上古卷轴把奥杜因驱逐到了未来。如果我能找到同样的卷轴,我也许可以使用它从先古的英雄那里学习“龙魂撕裂”龙吼。我了解到有一个叫做赛普汀默斯·希格诺斯的学者可能知道上哪找得到。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Мне стало известно, что ученый по имени Септимий Сегоний может знать, где его найти.
我遇见了灰胡子的导师,巨龙帕图纳克斯。他告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。艾思本建议我去冬驻学院寻找可能知道如何找到上古卷轴的人。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Эсберн полагает, в Коллегии Винтерхолда кто-то может знать, как отыскать этот Древний свиток.
在展示了我学习力量字符和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬唤风者约根的炙燃墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。灰胡子正式尊称我为龙裔,同时高吼修道院也对我敞开了。
Старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что мне удалось доставить его Арнгейру. Седобородые официально признали меня Довакином и сказали, что мне всегда будут рады на Высоком Хротгаре.
白漫领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。如果我可以让灰胡子召开并主持和平谈判,我就可以让帝国和风暴斗篷达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Если я смогу уговорить Седобородых устроить мирные переговоры, можно будет попробовать убедить имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓,一个希雅陲领沼泽里的古墓中拿到他的号角。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве, что в болотах Хьялмарка.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓取回他的号角。不幸的是,当我到达墓穴时,我发现某人已经把“唤风者”约根的号角换成了一张纸条,叫我在河木镇的沉睡巨人旅店见他。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. К сожалению, в гробнице выяснилось, что кто-то забрал рог и оставил вместо него записку о встрече в таверне Спящий великан в Ривервуде.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。
Проверив мои способности в изучении Слов Силы и Крике, старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что я могу теперь вернуться к Арнгейру и закончить обучение.
在伊思本的帮助下,我翻译了天佑神殿的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。艾恩盖尔知道这种龙吼的名字叫做“龙魂撕裂”,但是他没办法教我。不过他同意带我去见住在世界之喉顶上的灰胡子领袖帕图纳克斯。艾恩盖尔称帕图纳克斯是唯一知道如何使用龙魂撕裂的人。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр знал название Крика - Драконобой, но не мог меня ему обучить. Однако он согласился показать мне, как добраться до Партурнакса, главы Седобородых, который обитает на вершине Глотки Мира. Арнгейр говорит, что Партурнакс единственный, кто может знать Крик Драконобой.
在伊思本的帮助下,我翻译了天佑神殿的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。艾恩盖尔要我去找灰胡子的领袖帕图纳克斯。结果帕图纳克斯本身就是一只巨龙。帕图纳克斯不知道如何使用龙魂撕裂,但是它相信我可以从那些曾经对抗奥杜因的先古英雄那里学习。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Арнгейр послал меня поговорить с Партурнаксом, главой Седобородых, который на деле оказался драконом. Партурнакс не знает Драконобоя, но полагает, что его можно узнать от героев древности, которые с помощью этого Крика одолели Алдуина.
在伊思本的帮助下,我翻译了天佑神殿的奥杜因之墙。上面说奥杜因在先古时代被某种龙吼打败过。也许灰胡子可以教我使用这种龙吼,至少可以告诉我上哪去学习。
С помощью Эсберна мне удалось понять, что запечатлено на Стене Алдуина в Храме Небесной гавани. Выяснилось, что в древности Алдуин был побежден неким Криком. Возможно, Седобородые обучат меня этому Крику или хотя бы скажут, как мне его изучить.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,拥有掌握龙吼的特殊能力。他们准备帮我取得我的新能力。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Арнгейром, один из Седобородых, уверен, что я - Довакин, то есть обладаю особым даром Голоса. Они предложили обучить меня пользоваться моими новыми способностями.
灰胡子召唤我去他们在世界之喉山巅的高吼修道院。他们似乎得知我在白漫城外杀死巨龙后获得了神秘力量。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки Мира. Кажется, им стало известно о загадочных способностях, которые у меня появились после убийства дракона под Вайтраном.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,并教给了我更多关于龙吼的知识。再通过了几项试炼之后,他们派我进行最后一项试炼,从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓中取回他的号角。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки мира. Их старейшина Арнгейр признал во мне Довакина и обучил владению даром Голоса. После нескольких проверок они послали меня на решающее испытание - отыскать легендарный рог Юргена Призыватель Ветра.
我遇见了灰胡子的老师,巨龙帕图纳克斯。它告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев.
我遇见了灰胡子的老师,巨龙帕图纳克斯。它告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。艾恩盖尔建议我到冬堡大学去,那里也许有人知道如何找到上古卷轴。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Арнгейр полагает, что в Коллегии Винтерхолда мне помогут отыскать этот Древний свиток.
我见到了灰胡子的老师,巨龙帕图纳克斯。它告诉我先古诺德人使用上古卷轴把奥杜因驱逐到了未来。如果我能找到同样的卷轴,我也许可以使用它从先古的英雄那里学习龙魂撕裂。我了解到有一个叫做塞普汀默斯·希格诺斯的学者可能知道上哪找得到。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Мне стало известно, что ученый по имени Септимий Сегоний может знать, где его найти.
我遇见了灰胡子的老师,巨龙帕图纳克斯。它告诉我古诺德人曾经使用上古卷轴把奥杜因送去未来。如果我能找到那个上古卷轴,我也许就能从古代英雄身上直接学到龙魂撕裂。伊思本建议我去冬堡学院找到可能知道如何找到上古卷轴的人。
Со мной встретился старейшина Седобородых, дракон Партурнакс. Он сообщил мне, что древние норды использовали Древний свиток, чтобы отправить Алдуина в будущее. Если мне удастся отыскать этот Древний свиток, возможно, я сумею выучить Крик Драконобой напрямую у древних героев. Эсберн полагает, в Коллегии Винтерхолда кто-то может знать, как отыскать этот Древний свиток.
在展示了我学习力量之语和龙吼的能力之后,灰胡子艾恩盖尔给了我最后一个试炼——从埋葬“唤风者”约根的炙炉墓中取回他的号角。在我到达之后,号角已经不见了,那里只有一张戴尔菲娜丢下的纸条叫我在河木镇见她。戴尔菲娜已经把号角给我了,我可以回去找艾恩盖尔继续训练了。灰胡子正式尊称我为龙裔,同时高吼修道院也对我敞开了。
Старейшина Седобородых Арнгейр отправил меня на последнее испытание - добыть рог Юргена Призыватель Ветра из его гробницы в Устенгреве. Но в гробнице рога не оказалось, зато там лежала записка от Дельфины, которая назначила мне встречу в Ривервуде. Дельфина отдала мне рог, так что мне удалось доставить его Арнгейру. Седобородые официально признали меня Довакином и сказали, что мне всегда будут рады на Высоком Хротгаре.
白漫城领主在内战仍在进行的情况下不同意帮我抓捕巨龙。如果我可以让灰胡子主持一个和平会议,我就可以让帝国和风暴斗篷达成停战协定,去对付奥杜因这个双方共同的敌人。
Ярл Вайтрана не будет мне помогать, пока идет гражданская война. Если я смогу уговорить Седобородых устроить мирные переговоры, можно будет попробовать убедить имперцев и Братьев Бури заключить перемирие, чтобы победить Алдуина, который опасен для обеих сторон в этой войне.
灰胡子把我召到了世界之喉的高吼修道院上。我和灰胡子艾恩盖尔谈过了,他认为我是一个“龙裔”,并教给了我更多关于龙吼的知识。再通过了几项试炼之后,他们派我进行最后一项试炼,从埋葬“唤风者”约根的炙燃墓中取回他的号角。
Седобородые призвали меня в свой монастырь, Высокий Хротгар, на склонах Глотки мира. Их старейшина Арнгейр признал во мне "Довакина" и обучил владению даром Голоса. После нескольких проверок они послали меня на решающее испытание - отыскать легендарный рог Юргена Призыватель Ветра.
怎么提到……等等。是你吗?你就是灰胡子在召唤的那个人?
Что?.. Постой. Это ты? Это тебя звали Седобородые?
灰胡子把你训练得很好。
Седобородые тебя хорошо обучили.
我知道的事情是灰胡子永远不可能教导你的。
Я знаю такие вещи, каким Седобородые тебя никогда не научат.
灰胡子不想要补给吗?
А разве Седобородые не ждут тебя с припасами?
你最好马上动身去高吼修道院。没人能拒绝灰胡子的召见。这可是了不起的殊荣。
А ты немедленно отправляйся на Высокий Хротгар. Когда Седобородые зовут, медлить не принято. Это огромная честь.
恐怕还有一个问题。一个严重的问题。我知道了谁是灰胡子的领袖。
Боюсь, есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
你说得对。就让图留斯因为拒绝灰胡子的号召而被视为一种侮辱行径吧。
Верно. Пусть Туллий оскорбит Седобородых - отвергнет их приглашение.
我的天啊……那是龙吼!就跟灰胡子在他们山上搞的一样!
Во имя всего святого... это же Крик! Как Седобородые в своих горах!
站在屋子中间,准备好体验灰胡子的吼声吧。
Войди внутрь. Другие мастера ждут нас там.
请站在我们之间,做好准备。尽管几乎没人能禁得起灰胡子的全力吼啸。但是你已经具有条件了。
Встань между нами и приготовься. Немногие смогут выстоять против неукротимого Голоса Седобородых. Но ты - сможешь.
嗯。好吧,既然灰胡子是这么跟你说的话——坦白说我也没有更好的方法。
Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет.
人们说灰胡子教会它无视阳光,热气仅仅从它上面流过。
Говорят, что Седобородые наделили его защитой от солнечных лучей, и потому никакая жара ему не страшна.
那就这样吧。告诉乌弗瑞克和图留斯将军,灰胡子希望与他们会谈。
Да будет так. Передай Ульфрику и генералу Туллию, что Седобородые хотят говорить с ними.
对。当我还是个小伙子时他们选择了我,成为灰胡子是我莫大的荣幸。
Да. Они меня выбрали, когда я был еще мальцом. Конечно, это была большая честь. Я должен был стать Седобородым.
会,虽然我很少练习。灰胡子们认为吼声只能用于崇敬凯娜瑞斯。
Да. Хотя я редко использую это искусство. Седобородые верят, что Голос можно пускать в ход только для служения Кинарет.
都瓦克因。你已经毫发无损地通过了灰胡子之声的试炼。高吼修道院现在为你敞开。
Довакин. Вся сила Голоса Седобородых обрушилась на тебя, но не сгубила. Высокий Хротгар открыт для тебя.
我想灰胡子们也在用他们自己的方式来关注着天霜的问题,但我需要的是实际行动。
Думаю, Седобородых тоже по-своему заботят беды Скайрима, но я человек действия.
我们别无选择了。一定要请灰胡子帮忙。
Думаю, тут уж ничего не поделаешь. Придется просить о помощи Седобородых.
如果灰胡子愿意召开并主持和平谈判的话……那乌弗瑞克和图留斯也许会听。
Если Седобородые устроят мирные переговоры... тогда даже Ульфрик и Туллий должны будут прислушаться.
如果你真是龙裔,那么天霜需要你。快去高吼修道院,找灰胡子们谈谈。
Если ты и вправду Довакин, Скайрим нуждается в тебе. Иди на Высокий Хротгар и поговори с Седобородыми.
如果你会龙吼,你就该去找灰胡子。他们会知道怎么办。
Если ты можешь Кричать, тебе нужно идти к Седобородым. Они знают, что делать.
恐怕另外还有一个问题。一个严重的问题。我知道了谁是灰胡子的领袖。
Здесь есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
那就是真的了。灰胡子真的在召唤你。
Значит, это правда. Седобородые действительно призывали тебя.
我们拿我们自己的食物来养活灰胡子,而他们又为我们做了些什么了呢?
И подумать только, мы снабжали Седобородых из наших собственных запасов. А они-то что для нас сделали?
即便是灰胡子,似乎也得顺应这一阵变革之风。
Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен.
刀锋卫士已经追捕它千百年了,不过它受灰胡子和历代皇帝所保护着。
Клинки много столетий охотились на него, но его защищали Седобородые, а потом императоры.
我对于灰胡子当然抱持了无比的尊敬。况且巨龙攻击造成的麻烦也越来越多。
Конечно, я глубоко уважаю Седобородых. А нападения драконов происходят все чаще.
任何诺德人都可以跟着灰胡子学习吼声之道,但必须投入足够的雄心壮志以及奉献之心。
Любому норду под силу познать Путь Голоса, если учиться у Седобородых с должной настойчивостью и прилежанием.
我很想知道……被灰胡子召唤的龙裔有多大本事?吐呐可以训练吗,就像各种普通的技巧那样?
Мне вот интересно... что делает Довакин после того, как его призовут Седобородые? Тууму что, можно научиться?
或许……嗯……灰胡子怎么样?他们受所有诺德人的尊敬。而且高吼修道院是中立地带。
Может быть... гм... а если Седобородые ? Их чтут все норды. Высокий Хротгар - нейтральная территория.
我们是灰胡子,吼声之道的追随者。
Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса.
我们已经有很长一段时间没有与灰胡子联系过了。你真的会龙之吼声?
Мы очень давно ничего не слышали о Седобородых. У тебя действительно есть Голос?
我们在此就是为了引导你的,正如灰胡子一直试图引导在你之前的那些龙之血脉。
Мы хотим наставлять тебя на этом пути, ибо и до тебя Седобородые всегда стремились наставлять тех, в ком течет Кровь Дракона.
但愿如此。不过你可得原谅我,灰胡子说的话我不会全当真。
Надеюсь, что так. Но прости меня, я не поверю во что-то только потому, что так сказали Седобородые.
不知道那是怎么回事,不过我想那些灰胡子肯定知道。
Не знаю точно, что там наверху, но Седобородым-то это наверняка известно.
毫无疑问,高吼修道院上的灰胡子们一定会跟你叨叨不停地谈论这话题。
Не сомневаюсь, что Седобородые на Высоком Хротгаре тебе об этом все уши прожужжат.
不只是这些人。灰胡子好像也是这么想的。
Не только воины. Седобородые тоже так думают.
没关系,去高吼修道院吧,掌握灰胡子教你的一切。
Неважно. Отправляйся на Высокий Хротгар. Узнай, что поведают тебе Седобородые.
我真不应该同意召开这场会谈。灰胡子不该卷入这种事情中。
Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела.
来自灰胡子们的召唤你无法拒绝。如果你真的是龙裔,他们就会教你运用你的力量。
Нельзя не ответить на зов Седобородых. Если ты воистину Довакин, они смогут научить тебя использовать твою силу.
不,我们留下。这是作为对龙裔以及做主接待的灰胡子的尊重。
Нет. Мы остаемся. Из уважения к Довакину и Седобородым.
但是如果你因为惧怕错误而止步不前,那么你终将一事无成。就像山上的灰胡子。
Но если всегда бояться, как бы чего не вышло, так никогда ничего и не сделаешь. Так и живут Седобородые на своей горе.
但现在只有灰胡子还在研究吼声之道。如果你会龙吼……你得跟他们谈谈。
Но теперь только Седобородые изучают Путь Голоса. Если ты можешь Кричать... тебе нужно поговорить с ними.
不过……你说得对。拒绝灰胡子的号召是不会有什么好处的。
Но... говоришь ты верно. Мы ничего не приобретем, отвергнув приглашение Седобородых.
只不过……这些灰胡子想要他做什么?
Но... что им от него нужно, этим Седобородым?
只不过……这些灰胡子想要她做什么?
Но... что им от нее нужно, этим Седобородым?
不用急,反正灰胡子并不会因此抱怨的。
Ну тогда не спеши. Не то чтобы Седобородые жаловались по этому поводу.
帕图纳克斯。那头长年受灰胡子保护的龙。
Партурнакс. Дракон, которого все эти годы охраняли Седобородые.
帕图纳克斯?这个名字很耳熟……灰胡子传奇领导人?
Партурнакс? Знакомое имя... легендарный предводитель Седобородых?
相信我,没啥好怕的。想想泰伯·赛普汀。你觉得他听信了灰胡子的话以后还会建立帝国吗?
Поверь мне, не нужно бояться. Подумай о Тайбере Септиме. Думаешь, он основал бы Империю, если бы слушался Седобородых?
去跟灰胡子们谈谈,看看他们能告诉你些什么。
Поговори с Седобородыми, посмотри, что они тебе скажут.
灰胡子帮得上忙吗?他们知道怎么对付奥杜因的龙吼吗?
Помогли тебе Седобородые? Они знают что-то о Крике, которым победили Алдуина?
灰胡子们是一群神奇的人。试想,活一辈子都不对任何一个朋友或爱人说话。我可不行。
Седобородые - изумительный народ. Представь, всю жизнь жить и никогда не сказать ни слова другу или любимой. Невыносимо.
灰胡子是吼声之道的大师。如果你真的是龙裔,他们能教你如何去运用这种天赋。
Седобородые - мастера Пути Голоса. Если ты воистину Драконорожденный, они смогут научить тебя использовать свой дар.
那些灰胡子真是群奇怪的家伙。
Седобородые - странный народ.
灰胡子召唤龙裔前去高吼修道院了。这种事已经……好几百年没发生过了。
Седобородые призвали Довакина в Высокий Хротгар. Такого не случалось уже... сотни лет.
比起我,灰胡子能告诉你更多,他们精通吼声之道,就是他们教会了泰伯·赛普汀。
Седобородые расскажут тебе больше, чем я. Они мастера Пути Голоса, они учили самого Тайбера Септима.
灰胡子在高吼修道院安排了一场和平谈判。而且你能相信吗——乌弗瑞克·风暴斗篷和图留斯将军居然都同意出席。
Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти.
灰胡子们惧怕力量到了不敢用它的地步。
Седобородые так боятся силы, что не используют ее.
风暴斗篷和帝国在灰胡子斡旋下达成了停战协定。但这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
灰胡子似乎认为你是龙裔。我希望他们是对的。
Седобородые, похоже, думают, что ты Довакин. Надеюсь, они правы.
灰胡子不怎么出来见人,你懂的。
Седобородые-то сами особо никуда не ходят, ну ты понимаешь.
灰胡子?那些老隐士要我做什么?
Седобородые? Чего от меня хотят эти отшельники?
只要那些灰胡子不来接近我,我也不会去接近他们。我就是这么做的。
Седобородым нет до меня дела, а мне - до них. И слава богам.
感谢你帮我把这些补给送到灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
看到灰胡子宣读停战条件时图留斯脸上的表情,让我觉得实在不虚此行。
Стоило сюда приехать, чтобы увидеть лицо Туллия, когда Седобородый огласил условия соглашения.
这才是你来这里的目的吧,乌弗瑞克?你想利用这场谈判来推进自己的阵地——甚至不惜冒犯灰胡子?
Так вот зачем ты здесь, Ульфрик? Ты смеешь оскорблять Седобородых, пытаясь использовать этот Совет в своих целях?
你该感到幸运,我可是很尊重灰胡子召开的会谈,加尔玛!
Тебе повезло, что я уважаю совет Седобородых, Галмар!
龙已经回到了这片土地,现在又出现了一位龙裔,希望那些灰胡子们能了解到这背后的深意。
Теперь драконы возвращаются, и тут же появляется Драконорожденный... Может быть, Седобородые знают, что это все значит.
你是一名灰胡子吗?
Ты из Седобородых?
你误解了我们的影响力。灰胡子是从不涉足政治事务的。
Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику.
你过来的时候,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
我不认为灰胡子注意到了地面发生的事。他们似乎从未关心过。
Удивительно, что Седобородые вообще замечают, что тут внизу творится. Раньше им до нас дела не было.
乌弗瑞克能告诉你的东西比任何人都多,早在浩大战争之前,他就在修习如何成为一个灰胡子。
Ульфрик может рассказать больше, чем другие. Он сам готовился стать Седобородым - еще до Великой войны.
很好。灰胡子会教给你很多东西,但别让那些东西改变你的命运。
Хорошо. Седобородые могут тебя многому научить, но не дай им сбить тебя с пути, начертанного судьбой.
不管你杀掉龙以后发生了什么,它肯定揭示了你身上的一些事情,而这被灰胡子听见了。
Что бы ни произошло во время убийства дракона, в тебе что-то открылось, и Седобородые это услышали.
那是灰胡子的吼声,他们要召唤你去高吼修道院!
Это был голос Седобородых, что призывал тебя на Высокий Хротгар!
那是灰胡子的事,不是我们的。
Это дело Седобородых, не наше.
我是艾恩盖尔大师。我代表灰胡子。
Я - мастер Арнгейр. Я говорю от имени Седобородых.
我不知道那些事情,我只是听见灰胡子召唤了你,对我来说这就足够了。
Я в этом не разбираюсь, но слышал, что тебя призвали Седобородые. Мне этого достаточно.
我就知道如果灰胡子他们知道了你是龙裔,就会派你来取号角的。
Я знала, что Седобородые пошлют тебя за рогом, если подумают, что ты вправду Довакин.
我知道如果灰胡子认为你是龙裔,他们就会派你去那里的。他们的行动我都琢磨透了。
Я знала, что Седобородые пошлют тебя туда, если подумают, что ты Довакин. Они очень предсказуемы.
这个我可清楚的很。年少时我曾跟灰胡子一起在高吼修道院受训。
Я знаю больше других. Я в детстве учился у Седобородых на Высоком Хротгаре.
我在走七千级台阶的朝圣之路,为了纪念灰胡子和反思我的人生。这是天霜诺德人的一项传统。
Я иду по семи тысячам ступеней, чтобы почтить Седобородых и подумать о жизни. Таков обычай среди нордов Скайрима.
我去过隐修院很多次了,但我从来看都没有看那些灰胡子一眼。我才不管那么多。
Я много раз бывал в монастыре, но даже не видал ни одного Седобородого. И не стремлюсь.
那什么……等一下。你是个龙裔?你就是灰胡子在召唤的那个人?
Что?.. Постой. Это ты? Это тебя звали Седобородые?
恐怕接下来又有一个问题。比较严重的问题。我知道了谁是灰胡子的头领。
Боюсь, есть еще одна проблема, и очень серьезная. Я выяснил, кто на самом деле вождь Седобородых.
不错。就让图利乌斯去羞辱灰胡子,抵制他们的招唤吧。
Верно. Пусть Туллий оскорбит Седобородых - отвергнет их приглашение.
我的天啊……那是龙吼!就跟灰胡子在他们的山里面搞的一样!
Во имя всего святого... это же Крик! Как Седобородые в своих горах!
站在屋子中间,准备好体验灰胡子之声吧。
Войди внутрь. Другие мастера ждут нас там.
站在我们之间,静下心来。几乎没人能禁得起灰胡子的全力龙吼。但是你准备好了。
Встань между нами и приготовься. Немногие смогут выстоять против неукротимого Голоса Седобородых. Но ты - сможешь.
嗯,好吧,如果灰胡子跟你这么说了的话,老实说我也没有更好的计划。
Гм-м. Если так тебе сказали Седобородые, признаюсь, лучшего плана у меня нет.
人们说灰胡子教会它无视阳光,热量仅仅从它上面流过。
Говорят, что Седобородые наделили его защитой от солнечных лучей, и потому никакая жара ему не страшна.
就这样吧,告诉乌弗瑞克和图利乌斯将军,灰胡子想要和他们谈。
Да будет так. Передай Ульфрику и генералу Туллию, что Седобородые хотят говорить с ними.
是的。是的,很好,我会参加这次灰胡子会谈。为了我们全体的利益。
Да. Да, хорошо, я приду на этот совет Седобородых. Какой бы пустышкой он ни оказался.
对。当我还是个小伙子时他们选择了我。成为灰胡子真是我莫大的荣幸。
Да. Они меня выбрали, когда я был еще мальцом. Конечно, это была большая честь. Я должен был стать Седобородым.
会,虽然我很少练习。灰胡子们认为龙吼只该用于膜拜凯娜瑞丝。
Да. Хотя я редко использую это искусство. Седобородые верят, что Голос можно пускать в ход только для служения Кинарет.
灰胡子们可能在用自己的方式关注着天际遇到的麻烦,但我需要的是实际行动。
Думаю, Седобородых тоже по-своему заботят беды Скайрима, но я человек действия.
如果灰胡子愿意举行和平会议的话……那乌弗瑞克和图利乌斯也许会听。
Если Седобородые устроят мирные переговоры... тогда даже Ульфрик и Туллий должны будут прислушаться.
如果你真是龙裔,那么天际需要你。快去高吼修道院,找灰胡子们谈谈。
Если ты и вправду Довакин, Скайрим нуждается в тебе. Иди на Высокий Хротгар и поговори с Седобородыми.
如果你会龙吼,你就该去找灰胡子。他们知道该怎么办。
Если ты можешь Кричать, тебе нужно идти к Седобородым. Они знают, что делать.
我们拿我们自己的食物来养活灰胡子,但他们有为我们做什么吗?
И подумать только, мы снабжали Седобородых из наших собственных запасов. А они-то что для нас сделали?
看来灰胡子也要顺势改变了。
Кажется, даже Седобородые должны склониться под ветрами перемен.
刀锋卫士已经追捕它好几个世纪了,不过它被灰胡子和历代的君王保护。
Клинки много столетий охотились на него, но его защищали Седобородые, а потом императоры.
我对灰胡子有着崇高的敬意,当然,龙的攻势也确实越来越猛烈。
Конечно, я глубоко уважаю Седобородых. А нападения драконов происходят все чаще.
只要付出一定的热情和精力,所有的诺德人都可以跟着灰胡子学会龙吼之道。
Любому норду под силу познать Путь Голоса, если учиться у Седобородых с должной настойчивостью и прилежанием.
我很想知道……被灰胡子召唤的龙裔有多大本事?吐姆可以训练吗,像一般的剑术一样?
Мне вот интересно... что делает Довакин после того, как его призовут Седобородые? Тууму что, можно научиться?
但要是……嗯……灰胡子呢?他们受所有诺德人的尊敬。高吼修道院是中立领地。
Может быть... гм... а если Седобородые ? Их чтут все норды. Высокий Хротгар - нейтральная территория.
我们是灰胡子,龙吼之道的追随者。
Мы - Седобородые, последователи Пути Голоса.
自从我们失去与灰胡子的联系以后,已经过了很长一段时间了。你真的会龙吼?
Мы очень давно ничего не слышали о Седобородых. У тебя действительно есть Голос?
我们就是来引导你的,正如灰胡子一直寻找机会引导那些你之前的龙裔一样。
Мы хотим наставлять тебя на этом пути, ибо и до тебя Седобородые всегда стремились наставлять тех, в ком течет Кровь Дракона.
毫无疑问,高吼修道院上的灰胡子们一定会不断对你提起这件事,直到你耳朵长茧。
Не сомневаюсь, что Седобородые на Высоком Хротгаре тебе об этом все уши прожужжат.
我真不应该同意举行这次会议。灰胡子不该让自己卷入这种事中。
Нельзя было соглашаться собирать тут этот совет. Седобородым не стоило вмешиваться в такие дела.
不,我们留下。出于对龙裔和我们的东道主灰胡子的尊重。
Нет. Мы остаемся. Из уважения к Довакину и Седобородым.
但是如果你因为惧怕错误而止步不前,那么你终将一事无成。就像山上那些灰胡子。
Но если всегда бояться, как бы чего не вышло, так никогда ничего и не сделаешь. Так и живут Седобородые на своей горе.
但现在只有灰胡子还在研究龙吼之道。如果你会龙吼……你得跟他们谈谈。
Но теперь только Седобородые изучают Путь Голоса. Если ты можешь Кричать... тебе нужно поговорить с ними.
不过……你是对的。拒绝灰胡子的请求没什么好处。
Но... говоришь ты верно. Мы ничего не приобретем, отвергнув приглашение Седобородых.
慢慢来。说得好像灰胡子都要抱怨了似的。
Ну тогда не спеши. Не то чтобы Седобородые жаловались по этому поводу.
帕图纳克斯。那头受灰胡子庇护多年的龙。
Партурнакс. Дракон, которого все эти годы охраняли Седобородые.
帕图纳克斯?那个名字很熟…灰胡子传奇领导人?
Партурнакс? Знакомое имя... легендарный предводитель Седобородых?
相信我,没什么好怕的。想想泰伯·塞普汀。你觉得如果当时他听信了灰胡子的话,还可能建立帝国吗?
Поверь мне, не нужно бояться. Подумай о Тайбере Септиме. Думаешь, он основал бы Империю, если бы слушался Седобородых?
去跟灰胡子们谈谈,看看他们能告诉你些什么?
Поговори с Седобородыми, посмотри, что они тебе скажут.
灰胡子帮上忙了吗?他们知道怎么施展专门对付奥杜因的龙吼吗?
Помогли тебе Седобородые? Они знают что-то о Крике, которым победили Алдуина?
灰胡子们是一群神奇的人。你想想看,活一辈子都不对任何一个朋友或爱人说话。我可受不了。
Седобородые - изумительный народ. Представь, всю жизнь жить и никогда не сказать ни слова другу или любимой. Невыносимо.
灰胡子是龙吼之道的大师。如果你真的是龙裔,他们能教你如何去运用这种天赋。
Седобородые - мастера Пути Голоса. Если ты воистину Драконорожденный, они смогут научить тебя использовать свой дар.
灰胡子都是些喜欢独处的人,我想说不定他们根本没踏出过修道院的门。
Седобородые живут уединенно. По-моему, они вообще не выходят из монастыря.
比起我,灰胡子能告诉你更多。他们精通龙吼之道,就是他们将此道传授给泰伯·塞普汀的。
Седобородые расскажут тебе больше, чем я. Они мастера Пути Голоса, они учили самого Тайбера Септима.
灰胡子在高吼修道院安排了一个和平会议。而且你能相信吗——“风暴斗篷”乌弗瑞克和图利乌斯将军居然都同意出席。
Седобородые созвали мирный совет в Высоком Хротгаре. И веришь ли - и Ульфрик Буревестник, и генерал Туллий согласились прийти.
在灰胡子的斡旋下风暴斗篷和帝国之间达成了停战协定。这能维持多久?
Седобородые устроили перемирие между имперцами и Братьями Бури. Интересно, сколько оно продлится?
感谢你帮我把这些补给送给灰胡子。
Спасибо тебе еще раз за доставку припасов Седобородым.
当灰胡子宣读这些条款时,图利乌斯脸上的表情简直让我不虚此行。
Стоило сюда приехать, чтобы увидеть лицо Туллия, когда Седобородый огласил условия соглашения.
这就是你来的目的吗,乌弗瑞克?你居然敢冒犯灰胡子,利用会谈提升自己的地位?
Так вот зачем ты здесь, Ульфрик? Ты смеешь оскорблять Седобородых, пытаясь использовать этот Совет в своих целях?
你很幸运,我尊重灰胡子的会谈,加尔玛!
Тебе повезло, что я уважаю совет Седобородых, Галмар!
你误解了我们的权力。灰胡子从不涉足政治事件。
Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику.
你刚一进门,我就知道你是灰胡子派去的,不是梭默安插的间谍。
Увидев тебя здесь, я поняла, что тебя прислали Седобородые, а не талморцы.
我不认为灰胡子注意到了下面发生的事。他们似乎从来没关心过。
Удивительно, что Седобородые вообще замечают, что тут внизу творится. Раньше им до нас дела не было.
乌弗瑞克能告诉你的东西比任何人都多,在浩大战争之前,他曾经修习如何成为一个灰胡子。
Ульфрик может рассказать больше, чем другие. Он сам готовился стать Седобородым - еще до Великой войны.
很好。灰胡子会教你很多东西,但别让他们阻碍你的使命。
Хорошо. Седобородые могут тебя многому научить, но не дай им сбить тебя с пути, начертанного судьбой.
不管你杀掉龙以后发生了什么,你体内有东西觉醒了,而这被灰胡子听见了。
Что бы ни произошло во время убийства дракона, в тебе что-то открылось, и Седобородые это услышали.
那是灰胡子的声音,他们要召唤你去高吼修道院!
Это был голос Седобородых, что призывал тебя на Высокий Хротгар!
宿命什么的不关我的事,但我听说是灰胡子找你来的,对我来说这就足够了。
Я в этом не разбираюсь, но слышал, что тебя призвали Седобородые. Мне этого достаточно.
我在走七千台阶的朝圣之路,为了纪念灰胡子和反思我的人生。这是天际诺德人的一项传统。
Я иду по семи тысячам ступеней, чтобы почтить Седобородых и подумать о жизни. Таков обычай среди нордов Скайрима.
我去过修道院很多次,但从来没见过那些灰胡子一眼。我也不在乎就是了。
Я много раз бывал в монастыре, но даже не видал ни одного Седобородого. И не стремлюсь.
得到灰胡子的帮助协议出停战的约定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
得到灰胡子的帮助商议一个停战协定
Добиться помощи Седобородых в проведении мирных переговоров
尽管我想唾弃你沾着鳞片的皮毛,但你毕竟也才到这儿。现在告诉我,你有没有见过一个穿着灰袍子,留着灰胡子,拿着个书袋的男子?
Я бы с радостью обвинила во всем тебя, чешуйчатый, но ты совсем недавно приехал. А теперь скажи, ты тут не видел человека в сером плаще? Седая борода? Возможно, вещевой мешок?
有几个兄弟失踪了。现在,告诉我,你有没有见过一个穿灰袍子的人,留着灰胡子,还拿着一个书袋的人?
У нас пропало несколько собратьев. А теперь скажи, ты тут не видел человека в сером плаще? Седая борода? Возможно, вещевой мешок?
现在,我在找人。你可能知道他。他穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书。
Послушай, я тут кое-кого ищу. Может, ты его знаешь. Серый плащ, седая борода, мешок с книгами подмышкой?
我们在追一个男人,他留着灰胡子,穿着灰袍,眼神有点...疯狂。见过他吗?
Мы ищем одного типа. Седая борода, серый плащ, глаза слегка... чокнутые. Не видал такого?
你!你有没有看到谁离开这儿?一个穿着灰袍子,留着灰胡子,一只胳膊下夹着一袋书的人?你不可能看漏他的。
Эй! Ты не видел, никто отсюда не убегал? Серый плащ, седая борода, мешок с книгами под мышкой? Приметный такой.
告诉我,你有没有见过一个留着灰胡子,穿着灰袍子,眼神有些疯狂的男子?
Скажи, ты тут человека не видел? Серый плащ? Седая борода? Глаза слегка безумные?
пословный:
灰 | 胡子 | ||
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|