灾梨祸枣
zāi lí huò zǎo
从前印书用梨木或枣木刻板。形容滥刻无用不好的书。
zāi lí huò zǎo
从前印书用梨木或枣木刻板。形容滥刻无用不好的书。
zāi lí huò zǎo
a book which is poorly written and not worth reading; reckless cutting blocks for printing books
zāilíhuòzǎo
a book poorly written and not worth reading
пословный:
灾梨 | 祸 | 枣 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) бот. зизифус настоящий (Zizyphus jujuba), китайский финик (также известен как унаби, ююба, жужуб(а))
2) финик (плод зизифуса)
3) Цзао (фамилия)
4) закрепка (швейное производство)
|