烧纸引鬼
shāozhǐ yǐnguǐ
сжигать жертвенную бумагу и вызвать этим дух умершего (обр. в знач.: накликать беду на свою голову, самому дать повод к собственному несчастью)
shāo zhǐ yǐn guǐ
烧纸,指烧化纸钱以敬鬼神。烧纸引鬼喻本出一片诚敬,反招无谓的麻烦。
如:「最近老被经理骚扰,只怪我烧纸引鬼。」
shāo zhǐ yǐn guǐ
attract ghosts by burning spirit-money -- stir up trouble where there was noneshāozhǐyǐnguǐ
trad. invite trouble by showing civility/kindnessпословный:
烧纸 | 纸引 | 鬼 | |
1) жертвенные деньги, жертвенная бумага (для сжигания ради покойника)
2) сжигать жертвенные деньги
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|