煤矿
méikuàng
1) угольная шахта; копи; угольные промыслы
2) угольные залежи; уголь
méikuàng
1) угольные копи; угольная шахта
2) залежи угля
рудник; угольная шахта; шахта
угольные копи; угольный рудник; угольная шахта, угольный рудник; угольная шахта; угольный шахта; каменноугольная шахта; шахта; рудник
méikuàng
угольные копи, залежи; угольная шахтаméikuàng
(1) [colliery]∶煤矿藏和采煤有关的建筑物
(2) [coalpit]∶采掘煤炭的矿井
méi kuàng
产煤的矿地。
meí kuàng
coal mine
coal seam
méi kuàng
coal mine; colliery; coalpit; bureméikuàng
coal mine; collierycoal mine; coal pit; colliery
частотность: #6851
в русских словах:
каменноугольный
каменноугольные копи - 煤矿
углепромышленность
采煤工业 cǎiméi gōngyè; 煤矿[企]业 méikuàng [qǐ]yè
примеры:
1935年限制煤矿工时公约(修订本)
Конвенция (пересмотренная в 1935 года) о рабочем времени в угольных шахтах
开采地下煤矿的生产力和管理问题专家组
Группа экспертов по проблемам производительности труда и управления в угольной промышленности, занимающаяся в основном рудничной разработкой угля
开采煤矿
mine coal
找到新煤矿
discovered a new coal mine
煤矿又出事故了。
There was another accident in the coal mine.
煤矿安全标志
знак безопасности разработки угольных месторождений
адаптивная автоматизированная система контроля и прогноза газопроявлений в угольных шахтах 煤矿煤气释放自适应监控预报系统
АдАСП ГП
(比)松布尔钢铁煤矿公司
Асьери э миньер де ля самбр
(美)波土顿煤矿公司
Бостонская угольная компания
(见 Ложка дёгтю в бочку мёду)
[直义]不能让一勺煤矿焦油坏了一桶蜜.
[直义]不能让一勺煤矿焦油坏了一桶蜜.
в бочку мёда да ложку дёгтя не кладут
煤形成于地球历史的各纪,从泥盆纪开始,最大量的煤矿形成于石炭纪,二叠纪,侏罗纪和老第三纪。煤的年龄越老,碳化(变质)越强烈。
Углеобразование происходило во все периоды истории Земли, начиная с девонского, наибольшее количество месторождений образовалось в каменноугольном, пермском, юрском и палеогеновом периодах. Чем древнее возраст углей, тем больше их углефикация (метаморфизм).
污煤矿洞里的奴隶主图格尔身上肯定有打开这个笼子的钥匙。
Наверняка ключ от этой клетки найдется у надсмотрщика Тургалла, который следит за Закоптелой шахтой.
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
现在把它翻转过来,黑色的面包——就像一个符号——放在顶端,向英雄人民工作的煤矿致敬。
А теперь представь, что все перевернулось вверх ногами. Черный хлеб оказался наверху — этот символ, прославляющий угольные шахты, где работали наши герои.
哎哟,不仅找到了我的地址,还发现了我最大的秘密:我是个煤矿工。
Ох, да ты не только узнал мой адрес, но и раскрыл мою самую страшную тайну: я — шахтер!
伊洛纳·维胡里-维拉康会把责任归咎于鬼神吗?海军上将古斯塔夫·雷斯托克呢?还有萨米尔·罗伊萨,他是吃着土在戈迪的煤矿里长大的,可他一生却赚了550亿雷亚尔。所以你别再找借口了。
Илона Виури-Вилаконе винила привидений? А адмирал Густав Лесток? Самир Луазир вырос в угольных шахтах Гурди, где питался грязью, — и все равно сумел заработать пятьдесят пять миллиардов реалов. Так что кончай отмазываться.
什么都没有。只有缓慢的消逝。你看见一棵树,或是一间煤矿小屋。你转开视线,又转了回来……
Ничего особенного не случится. Все будет медленно исчезать. Ты смотришь на дерево или на кусок угля, потом отворачиваешься, снова смотришь...
是啊,你一直说∗煤矿所有者∗是怎么把我们耍得团团转,就像那个女人骗了你一样……
Да, ты постоянно говорил про ∗владельцев угольных шахт∗, которые нас давят, прям как та женщина, что раздавила тебя...
哦,可以的。但首先得∗找到∗机会。你现在就跟当时正在戈迪的煤矿里吃土的萨米尔·罗伊萨一样。
О, это возможно. Но сперва нужно ∗выйти∗ на рынок. А сейчас ты — не лучше Самира Луазира, поедающего грязь в лабиринте шахт в Гурди.
我们说的是上亚甸,煤矿和银矿、众多的工厂、亚鲁迦这边唯一的白色大理石矿场,还有北方主要的东西贸易路线…
Верхний Аэдирн - это серебряные и угольные шахты, многочисленные мануфактуры, единственная по эту сторону Яруги каменоломня белого мрамора и торговый путь Восток-Запад...
“不是的,先生,这位是煤矿主约翰森先生,是个好动的绅士,年纪不比您大。”
— Нет, сэр, мистер Джонсон — владелец угольных копей, еще не старый джентльмен, ваших лет.
第一个问题,近日发生的赞比亚煤矿罢工事件是否会影响今后中非经贸合作?
Первый вопрос: скажется ли недавняя забастовка на замбийской угольной шахте на будущем торгово-экономическом сотрудничестве между Китаем и Африкой?
关于赞比亚煤矿冲突事件,中赞双方是否就此进行外交磋商,最新进展如何?
У меня вопрос о конфликте на угольной шахте в Замбии. Проводились ли дипломатические консультации между Китаем и Замбией по этому поводу? Каковы последние результаты?
煤矿工人正在要求再次加薪。
The miners are asking for another increase in pay.
煤矿工人已罢工了几个星期。
The coalminers have been out on strike for several weeks now.
他们正在使煤矿坑道通风。
They are ventilating the sap of a coal mine.
那个煤矿已经不经营了。
That coal mine is no longer worked.
矿车、煤车煤矿中在轨道上行驶的四轮、开口、盒状的运货车或铁制车厢
A four-wheeled, open, box-shaped wagon or iron car run on tracks in a coal mine.
这个国家缺少已知的煤矿矿床。
The country is short of known deposits of coal.
矿井爆炸虽然不常发生, 但却是煤矿工人职业中的危险。
Explosions, though infrequent, are an occupational hazard for coal-miners.
总罢工使煤矿工业陷于瘫痪。His left leg was paralyzed。
A general strike paralyzed the coal industry.
抢险人员被派去解救被困在井下的煤矿工人。
Rescue workers were sent to relieve the trapped coal miners.
他几分钟就画了一幅那位煤矿工人的素描。
He sketched the coal miner in a few minutes.
他们每年从水下煤矿中采掘一千万吨煤。
They extract ten million tons of coal each year from underwater mines.
начинающиеся:
煤矿, 矿井
煤矿业
煤矿业皮肤病
煤矿中的运输
煤矿中的运输巷
煤矿主
煤矿乳化炸药
煤矿事故
煤矿井
煤矿井下充填工
煤矿井下检查员
煤矿企业
煤矿企业管理
煤矿勘探
煤矿区
煤矿回采
煤矿地质学
煤矿坑道掘进机
煤矿委员会
煤矿安全
煤矿安全仪器
煤矿安全生产监测
煤矿安全监控系统
煤矿安全规程
煤矿工
煤矿工业部
煤矿工人
煤矿工人尘肺
煤矿工人肺
煤矿工人肺尘沉着病
煤矿工时公约
煤矿工程
煤矿工肺病
煤矿床
煤矿废水
煤矿废物
煤矿开拓掘进
煤矿开采
煤矿把头
煤矿挖掘机司机
煤矿排水
煤矿机采型
煤矿柱
煤矿正规循环作业
煤矿水胶炸药
煤矿水采
煤矿测量
煤矿火灾
煤矿炸药
煤矿爆发后毒气
煤矿爆炸
煤矿瓦斯
煤矿用D炸药
煤矿用炸药
煤矿用钢丝绳
煤矿甲烷
煤矿电气化自动化
煤矿石门
煤矿矿井压缩空气
煤矿矿井建筑托拉斯
煤矿矿井排水
煤矿矿井生产流程
煤矿矿井生产能力
煤矿矿工尘肺
煤矿矿工肺
煤矿空气
煤矿等的矿内废石
煤矿管理局
煤矿综合经营
煤矿职业性皮肤病
煤矿边界
煤矿运输局
煤矿部
煤矿露天开采
煤矿非机采型
煤矿顶板分级
похожие:
烟煤矿
统配煤矿
博淄煤矿
开滦煤矿
萍乡煤矿
露天煤矿
污煤矿工
瓦斯煤矿
大同煤矿
淄博煤矿
中型煤矿
无烟煤矿
小型煤矿
季节性煤矿
露天采煤矿
洗煤矿石水
安全灯煤矿
大黄山煤矿
自动化煤矿
奥戈贾煤矿
小型烟煤矿
输送机化煤矿
莫斯科煤矿区
顿巴斯煤矿区
三级瓦斯煤矿
超级瓦斯煤矿
埃利吉煤矿区
水力采煤矿井
瓦斯煤矿分级
不可采煤矿层
一级瓦斯煤矿
全部已开拓煤矿
中央煤矿管理局
斜井保安煤矿柱
安太堡露天煤矿
瓦斯煤矿停电标准
国营煤矿业管理局
顿巴斯煤矿管理局
中国统配煤矿总公司
库兹巴斯煤矿管理局
国营煤矿工业管理局
皇家煤矿安全委员会
国营阿尔捷莫夫煤矿
全部水力机械化的煤矿
东西伯利亚煤矿管理局
国营基杰洛夫煤矿托拉斯
安全灯煤矿, 瓦斯煤矿
全俄煤矿辛迪加莫斯科分处
国营莫斯科附近煤矿联合公司
马凯耶夫煤矿安全工作科学研究所
全苏煤矿机器制造科学研究工艺设计院
煤炭行业煤矿专用设备标准化技术委员会