牛回磨转
_
形容人心情焦急不安, 手足无措的样子。 崇祯本金瓶梅·第三十三回: “急得敬济只是牛回磨转, 转眼见金莲身底下露出钥匙带儿来。 ”亦作“油回磨转”。
пословный:
牛 | 回 | 磨转 | |
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|
1) возвращаться; обратный (путь)
2) повернуться; обернуться
3) отвечать; ответный
4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз
6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский
7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия
8) хуэй (народность в Китае)
|
1) шататься; проводить время в праздности, бездельничать
2) см. также интенсивную форму 磨磨转转
|