牛头不对马面
niútóu bù duì mǎmiàn
см. 牛头不对马嘴
ссылается на:
牛头不对马嘴niútóu bù duì mǎzuǐ
невпопад; не к месту; не из той оперы; ни к селу, ни к городу
невпопад; не к месту; не из той оперы; ни к селу, ни к городу
примеры:
牛头不对马嘴; 莫明其妙
ни к селу, ни к городу
无缘无故; 完全不恰当; 牛头不对马嘴; 风马牛不相及
ни к селу ни к городу
牛头不对马嘴——这是本地的一种说法。
Дырку в голове от дырки в жопе. Местная присказка.
她心不在焉地听我说,回答也是牛头不对马嘴
она слушала меня рассеянно и отвечала невпопад
是的。这也是我为什么让那个小矮子戈蒙离开的原因。他人太好了。我不能让他经历这一切。再说了,他知道怎么在这里安身立命。那个女人根本牛头不对马嘴。她没有机会的。
Да. И именно поэтому я отпустил этого карлика Гомона. Он слишком славный человек. Я не могу заставлять его через все это проходить. А эта женщина дырку в голове от дырки в жопе не отличит. У нее никаких шансов.
пословный:
牛头 | 不对 | 对马 | 马面 |
таурены (одна из рас вселенной WarCraft) |
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|