特别想知道
_
умереть от любопытства
примеры:
我特别想知道神殿守卫待你们如何。
Скажи, а как к вам относится Храмовая стража?
你有什么特别想知道的?
Хм-м... Тебя интересует что-то конкретное?
你是谁?告诉这只猫你特别想知道。
Кто вы? Сказать коту, что вам не терпится это узнать.
更重要的是,我想知道为什么他特别的需要你?
А также я хочу знать, почему это лицо желает поговорить с тобой.
我知道,但我觉得你没有认真想过自己有多……多特别。
Да. Просто мне кажется, что ты не понимаешь, насколько отличаешься от других.
你不是特别勇敢,就是特别愚蠢。我想我已经知道是哪个了。
Либо тебе не занимать смелости, либо - глупости. Однако, я кажется знаю, в чем дело.
噢,我知道它在这里...我不想用太多苦艾毁了这特别的聚会妙药!
Он точно где-то здесь... Я же не хочу испортить эликсир для вечеринки, положив слишком много полыни!
我想让你知道,像我这样弱小的领袖,特别敬畏你的领导。我渴望成为像你一样的人。
Я хочу, чтобы вы знали, что у таких скромных лидеров, как я, ваше руководство вызывает истинное восхищение. Я надеюсь, что смогу следовать вашему примеру.
我不是小女生了,杰洛特。我可以照顾自己。别想劝我离开,你知道我很固执的。
Хм, я уже большая, я справлюсь. И не нужно спорить, ты же знаешь, я все равно сделаю по-своему.
想知道为什么蒂尔·桑德留斯会将这种力量托付给你。你一点也不特别。
Поинтересоваться, зачем Тир-Ценделиус дарует вам такую силу. Ведь в вас нет ничего особенного.
你知道,如果你想被呼来唤去,尽管跟我说一声,不需要特别加入兄弟会啊。
Знаешь, если тебе нужно, чтобы тобой командовали, можешь просто обратиться ко мне. Вступать для этого в Братство необязательно.
谁知道呢?你只知道——它很特别。
Кто может сказать? Но ты уверен — нечто особенное.
你别想知道!滚开!
А вот и не узнаешь! Проваливай!
你的酒里全掺了水,克莱珀。别想耍我,而且你也知道利斯拜特付给我的钱根本买不起好酒。
Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку.
有什么别的想知道的?
О чём ты хочешь спросить?
我想知道凯特怎么想。
Я хочу узнать, что думает Кейт.
我不知道,杰洛特。我不想知道。
Я не знаю, Геральт. И не хочу узнать.
不过帝国人要处决谁也不关我的事了。特别是现在,我只是纯粹想知道横艮镇发生了什么事情而已。
Мне плевать, кого там хотят казнить имперцы. Особенно теперь. Я хочу знать, что именно произошло в Хелгене.
特别的!等你知道你要找哪一具时再来吧。
Вот как, конкретный? Приходи, когда узнаешь, чего ты хочешь на самом деле.
我就知道你很特别,好吧,等我拿件外套……
Я знала, что ты редкое сокровище. Погоди, я накину пальто...
我不知道,金,我只是∗感觉∗到它很特别。
Не знаю, Ким. Я просто ∗чувствую∗, что он особенный.
红色的钩钩果。不知道有什么特别的药效…
Красный волчий крюк. Кто знает, какими особыми свойствами он обладает...
这个我也想知道。杰洛特?
Мне это тоже интересно. Геральт?
特莉丝,你也很想知道吗?
Тебе это так же любопытно, Трисс?
不过帝国军要处决谁也和我没有关系。特别是现在,我只是纯粹想知道海尔根发生了什么事情而已。
Мне плевать, кого там хотят казнить имперцы. Особенно теперь. Я хочу знать, что именно произошло в Хелгене.
别想否认。我知道你的所作所为。
Не отрицай. Я знаю, чем ты занимаешься.
你想知道哪个级别的情报呢?
Для какого ранга приключений вы хотите прочитать доклады?
你想知道艾弗拉特会怎么说……
Интересно, что сказал бы на это Эврар...
你知道吗,这次我们在一起的时光特别棒!
Знаешь, время, что мы провели вместе, было совершенно потрясающим!
虽然不知道用这种材料酿出来的酒够不够特别…
Хотя даже не знаю, смогу ли сделать из этого что-нибудь по-настоящему особенное...
你知道吗,我特别喜欢看你拼命战斗的样子。
А мне нравится за тобой наблюдать.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准,但既然你已经如此特别了——我就没再这么做。必须有人得∗教条∗一点。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — не буду. Это было бы ∗непедагогично∗.
为什么你不去问问她呢?哦,不过你要小心——她对这个地区的那些水晶表现得特别疯狂,我不知道她究竟想干什么!
Спроси ее! Только осторожней, она все время возится с этими ужасными светящимися кристаллами, которых полно в этом кратере. Не знаю, зачем уж он ей нужны...
你知道答案,别想了——说出来!
Ты же знаешь ответ. Не думай — скажи.
我想知道你对亨赛特有何看法。
Что ты думаешь о Хенсельте?
哦,是你啊。我知道加姆洛克有个女人,特别精通这种事情……但我不想把你强行推到她面前。祝你好运了,警探。
А, это ты. Знаю в Джемроке одну женщину, которая такое умеет... но она не заслуживает пытки тобой. Удачи, детектив.
这首歌献给一位特别的听众。你知道我在说你……
Это была композиция для одного особенного слушателя. Ты знаешь, что я про тебя...
这是特别专业的缩写,大概只有生产者知道意思
это сокращение слишком специальное, наверное смысл знает только производитель
好了,还想知道些别的什么事吗?
Ладно. У вас ещё остались вопросы?
你知道吗,鸦人的羽毛特别好卖。但你的羽毛好像修剪过了。
Знаешь, перья араккоа неплохо продаются. Жаль, твои уже кто-то повыдергивал.
欸嘿嘿…你可能不知道,我有一种特别特别倒霉的体质…
Эх-хе-хе... Ты, наверное, не знаешь, но я приношу одни неудачи...
准备好照明,不知道为什么狂尸鬼特别喜欢隧道。
Держи фонарь наготове. Дикие гули почему-то очень любят эти старые тоннели.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准——但既然你已经如此特别了,我必须得把真相告诉你。你失手了,而且特别糟糕。你的枪法太烂了。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — скажу вместо этого правду. Вы промазали. Вы отстойный стрелок. Вообще мимо.
“那好吧。特别好。还有一件事我必须知道。”(收回。)
«Ну хорошо. Да, хорошо. Но я хочу поговорить с тобой еще кое о чем». (Отступить.)
“哦耶,我们知道你想干什么。你以为自己特别聪明。但我们肯定会把它考虑进去的。”——当地的依格纳斯游戏开发者。
«Да-да, мы знаем, что вы задумали. Думаете, вы умнее всех? Но мы просчитали все варианты». (Заявление местных игаунианских разработчиков.)
我不想说类似“他们就不能和平相处?”之类的废话。但是我知道事情没有那么简单,没有什么是容易的,特别是捍卫自己的信仰。
Хочется сказать "чего бы им не помириться-то?" Но я знаю, что все не так просто. Никогда не бывает просто. В особенности – делать то, что считаешь правильным.
上古之血啊。真是个特别的女孩。不用我们说你也知道。
Старшая Кровь. Удивительная девушка. Но ты и сам знаешь.
我们所知道的是,有些人天生就具有解读卷轴的特别天赋。
Мы знаем лишь, что некоторые люди рождаются с даром чтения Древних свитков.
我自己有些特别的计划。为了赚钱,你不用知道太多。
У меня свои проекты. За ту сумму, которую я предлагаю, вам больше ничего знать не обязательно.
别想了,大伙都知道,她眼里只有何洛克。
Руку она ему, может, и даст... Но ничего больше. Все знают - она в Хрокра влюблена.
把你知道的都告诉我,但一毛钱都别想拿。
Расскажешь мне, что знаешь, задаром.
从我第一次见到你时我就知道。我知道你是特别的。这件事证明了这一点。
Я знал это с момента нашей первой встречи. Всегда знал, что ты особенный. И вот доказательство.
杰洛特,你还是别知道的好。这次我放你一马,不实现你的愿望。
Нет, Геральт, не хочешь. Лишь один раз я прощу тебя. И не выполню твоего желания.
我知道那只是一把简单的槌子,我知道它没什么特别的,但那是我的财产。
Я знаю, что это просто молот. Что в нем нет ничего особенного. Но он мой.
信里面没有提到什么特别的东西。我不知道他为什么那么兴奋。
Честно говоря, нету в этих письмах ничего примечательного. Не знаю, почему это он так с ними носится.
别再发牢骚了。我只是想知道怎么进去而已。
Хватит ныть. Мне просто нужно знать, как туда проникнуть.
你玩牌有一阵子了,肯定知道我该去哪里找些特别的牌吧。
Ты игрок бывалый. Знаешь, наверное, где найти редкие карты?
所以进出要特别小心,你永远不知道什么时候会被盯上。
Так что проявляй предельную осторожность при входе и выходе. Никогда не знаешь, когда за тобой могут следить.
问他是否知道为什么格里夫要这么拼命地要找回这些特别物资。
Спросить, почему Грифф так хочет вернуть именно эти припасы.
我很想知道,陶森特是怎么让自己远离所有战争的。旁边就是尼弗迦德,但边境区域却连一点小争端都没有,更别提被谁入侵了。
Мне всегда было любопытно, как Туссенту удается не влезать в войны. Нильфгаард так близко, а дело даже до приграничных стычек не доходит - я уже не говорю о вторжении...
天啊,别告诉我,我不想知道,我们已经麻烦缠身了。
Боги, только ничего не рассказывай. Я не хочу этого знать. У каждого свои проблемы.
我倒想知道为什么你这么关心我和特莉丝的感情。
Объясни, какого хера ты так интересуешься моими отношениями с Трисс.
“圣物艾特兰”?想知道那东西到底是什么。
"Этеран"? Спросить, что это еще такое.
像玛格努斯之杖这么古老又特别的法杖……不知道我们还能不能找到……
Посох Магнуса, нечто совершенно особенное... такая древняя вещь... Не знаю даже, случалось ли нам раньше находить предметы такого масштаба...
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
听起来没什么特别的,就是掠夺者。要知道详情就去问他们吧。
Вроде как обычно нужно разобраться с рейдерами. Подробности узнаешь от них.
我们都为父亲大人哀悼,但我知道失去他对你来说特别难过。
Мы все скорбим по Отцу. Но для вас это, должно быть, страшный удар.
知道吗,你们这些刺客和你们的谜语,真的特别烦人。现在请容我……
Проклятые ассасины и их загадки. Это уже становится невыносимым, знаешь ли. Теперь, прости, мне пора...
你只需要知道,有我在这里,你别想动他一根寒毛。
Не ваше дело. Но пока я здесь, вы парнишку не тронете.
我知道所剩的时间不多了,但我们必须想想别的办法……
Я знаю, времени у нас мало, но мы должны найти какой-то другой способ...
пословный:
特别 | 别想 | 想知道 | |
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|
хотеть знать, интересоваться
|