特殊任务
tèshū rènwù
специальное задание, специальная задача
примеры:
Московская авиагруппа спецприменения и воздушных съёмов 莫斯科特殊任务及空中摄影航空大队
МАГ СП и ВС
现在,我有一个特殊任务要交给你去办,<name>。我要你渗透入东边的铸魔营地:怒火。一旦渗透成功,就立刻戴上这个魔誓防毒面具,并找到军团联络器的位置。找到之后,立刻用它与随便什么家伙交谈。
У меня есть для тебя особое поручение, <имя>. Мне нужно, чтобы ты <проник/проникла> в лагерь Легиона: Злоба, что к востоку отсюда. Когда войдешь в лагерь, тебе нужно будет надеть респиратор Искаженных и найти переговорное устройство Легиона. Как только найдешь его, заговори с любым, кто на другом конце линии связи.
带上这些药剂瓶,然后去找蝙蝠管理员卡米蕾,告诉她你要征用一只蝙蝠执行特殊任务。
Возьми эти склянки с чумой и поговори с Камиллой, дрессировщицей нетопырей. Скажи ей, что тебе нужна летучая мышь для специального задания.
我要交给你一项特殊任务……我们要把整个洞穴炸塌!到他们的洞穴顶部去,你可以找到霜胆的祭坛。悄悄靠近祭坛,把这只重磅炸药包放在祭坛附近。
У меня для тебя есть задание... мы собираемся обрушить на них всю пещеру! В самом дальнем конце пещеры располагается алтарь Хладонутра. Тебе нужно к нему подобраться и положить где-нибудь рядом этот надежно перевязанный сверток со взрывчаткой.
他们特别要求派一名部落的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Она отдельно упомянула о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
他们特别要求派一名联盟的<class>去执行某些特殊任务。如果你接受这项任命,就再跟我谈谈,我会为你准备一道传送门。
Он отдельно упомянул о том, что им <нужен/нужна:c> <класс> Альянса для выполнения специальных заданий. Если ты <согласен/согласна>, обратись ко мне снова, чтобы я открыл портал.
不得消灭用于运输或担负特殊任务的恐惧蝠,而是消灭国度内不服从地区的恐惧蝠,对此将给予奖赏。
Щадите тех, кто служит транспортом или выполняет определенную работу, однако убивайте нетопырей в менее благоустроенных частях царства, чтобы получить награду.
特殊任务!
Особое задание!
那么,什么样的特殊任务?
Ну так что за особое задание?
我完成了白漫城的特殊任务。
Особое задание в Вайтране выполнено.
我完成了那件独孤城的特殊任务。
Особое задание в Солитьюде выполнено.
除非有特殊任务,不然我没兴趣。
Мне не интересно, если только ты здесь не по делу.
等等,你还有个风舵城的特殊任务要先完成。完成之后,我给你其他任务。
Не спеши, тебе еще нужно разобраться с особым заданием в Виндхельме. Потом я тебе выдам другую работу.
我觉得你应该先完成戴尔文给你的特殊任务,然后我们再商量。
Сперва разберись с особым заданием от Делвина, потом и поговорим.
那么你必须稍等,特殊任务骑士先生!
Тогда обожди, милсдарь королевский рыцарь.
我们看到的那些精灵来自其他世界。而且他们不是被召唤,而是自己找到方法前来。这并不容易,因此他们通常只派出他们的灵体投影。他们是为了特殊任务而私下前来。
Эльфы, которых мы видели, происходят из другого мира. И их никто не призывал. Они сами сюда пришли. Уверен, что даже для них это очень трудная задача. Им гораздо проще отправить сюда свою духовную эманацию. В теле они приходят сюда только в особых случаях.
пословный:
特殊 | 任务 | ||
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|