特许商人
_
authorized dealer
authorized dealer
примеры:
致所有陶森特商人公会成员:
Вниманию всех членов гильдии торговцев Туссента:
我们这儿有本地货也有外国进口货,有稀有书籍也有珍贵宝石,最近还有我们勇敢又高尚的女巫猎人从法师那里没收来的独家商品(法师是我们美丽城市的毒瘤,慷慨的女巫猎人特许我们贩卖这些商品)。
Предлагаем местные и экзотические товары, редкие книги, драгоценные камни и целый ряд уникальных предметов, конфискованных у новиградских чародеев - мерзости, поразившей наш прекрасный город, - отважными и доблестными Охотниками на колдуний (и с их же позволения выставленных на продажу).
自从阿德里安死后,我就必须从凯季特人商队那里买了。
С тех пор как Адрианны не стало, я вынужден закупать их у каджитских караванов.
那你近来如何,艾恩约恩。是在办凯季特人的事吗?那个商人?
А что ты расскажешь, Арнбьорн? Каджит, да? Торговец?
更糟。只能通过凯季特人商队运货进城,但商队也越来越少了。
Хуже. Припасы в город поставляют только каджитские караваны, и даже они стали приходить все реже.
呃……好吧。靴子现在还不在这里。希望就在下一趟凯季特人商队那里。
Ну... ладно. Но сапоги еще не привезли. Надеюсь на следующий каджитский караван.
不知道你注意到没有,有几支凯季特人商队在位面之中穿行。
Думаю, тебе доводилось видеть каджитские караваны, которые странствуют по стране.
别说我可爱,这不好笑,他也不是商人。他是一名凯季特人僧侣,飒牙拳法的大师。
Я не милый, было не смешно, и он был не торговец. Это был каджит-монах, мастер школы Шепчущего клыка.
你见过我亲爱的哥哥艾瑞库尔吗?他就像凯季特人的黄金商人一样值得信赖。
Вы уже знакомы с моим братцем Эрикуром? Доверять ему можно так же, как каджитскому ростовщику.
пословный:
特许 | 商人 | ||
1) делец; бизнесмен; коммерсант; предприниматель; торговец; посредник (между потребителем и производителем); спекулянт
2) шанец; живший во времена династии Шан
|