狂欢夜
_
карнавальная ночь
в русских словах:
шабаш
1) 女巫集会, 巫婆狂欢夜会, 女妖在夜间的狂欢聚会
примеры:
暗夜精灵女性狂欢者
Празднующая Зимний Покров ночная эльфийка
暗夜精灵男性狂欢者
Празднующий Зимний Покров ночной эльф
狂欢活动于午夜结束。
The revels broke up at midnight.
他们饮酒唱歌狂欢了一夜。
They spent a riotous night drinking and singing.
你得停止彻夜狂欢了,波比。
Прекращай дуть всю ночь, Бобби.
狂欢的人在午夜摘下了面具。
The revellersunmasked (ie took off their masks) at midnight.
罗伊·布朗听说〈今夜狂欢〉的事情,所以他想让所有人知道。
"Классно сегодня танцуем" так считает Рой Браун, и он хочет сообщить об этом всем на свете.
别以为自己摆脱罗伊·布朗的魔掌,他回来了!这回他带来的是〈今夜狂欢〉。
Только вы решили, что Рой Браун вас уже не побеспокоит, а он снова тут как тут! Сейчас прозвучит композиция "Классно сегодня танцуем".
“那你也喜欢那些令人∗眼花缭乱∗的金子吗?你喜欢派对和迪斯科,喜欢在周六夜晚明亮的灯光下狂欢吗?
Но нравится ли вам золотая ∗круговерть∗? Нравится ли тусить, ходить на дискотеки и веселиться в ярких огнях субботней ночи?
烁光林枝一直都是重生之路上的平和小站,那里的法夜喜欢狂欢庆祝。但如今他们的林地陷入了死寂。
Мерцающая роща всегда была мирным приютом близ Тропы Перерождения. Там живут пикси, любители праздников и шумных гулянок. Но сейчас из их рощи не доносится ни звука.
过去当地年轻人会来这里,在船骸之间狂欢。现在附近村庄的居民开始没日没夜地在这里搜刮值钱的物品,以求换取食物。
Раньше сюда приходила окрестная молодежь и устраивала забавы среди остовов погибших кораблей. Сейчас же жители ближних деревень внимательно исследуют разбитые суда в поисках чего-нибудь, что получится обменять на еду.
罗伊·布朗带回来〈今夜狂欢〉。我想……我的意思是,如果狂欢的感觉不好,人家也不会唱这样的歌。像是普通的派对,或是不入流的……
А у нас снова Рой Браун с песней "Классно сегодня танцуем". Ну... он бы, наверное, не стал об этом распевать, если бы было не очень классно. Если бы как-нибудь там средне танцевали...
辛特拉和平协定签订於四月二日,周遭的一切全都宁静,平和而且井然有序 - 若你不把亨赛特的怒吼和玛哈坎志愿军持续整夜的狂欢算在内的话。
Мирный договор в Цинтре второго апреля подписали спокойно. Если не считать рыков Хенсельта и ночных возлияний Добровольческой Рати Махакама.
现在你已经拿到了春节邀请函,就赶快到月光林地去吧!你可以在那里看到狂欢的人群,瓦拉达尔·星歌和他的妹妹法蕾尔·星歌在永夜港负责接待前来参加庆典的人。
Раз у тебя есть приглашение на Лунный фестиваль, можешь отправляться на Лунную поляну! Там полно веселых гуляк, а в деревне Ночная Гавань Валадар Звездная Песня и его сестра Фариэль приглашают всех принять участие в празднике.
某一天夜晚,当恶魔们在一次超级肮脏的狂欢后躺下睡着的时候,我们偷走了秘典并从一个裂隙中逃离了奈米希斯。从那时起我们就一直在逃跑,因为我们的“主人”发誓要夺回这本秘典并把它带回奈米希斯,这样才好再次奴役我们。
Однажды ночью, когда демоны крепко спали после очередной разнузданной оргии, мы забрали кодекс и бежали с Немезиды через разрыв. С тех самых пор мы постоянно в бегах, потому что наши бывшие "хозяева" поклялись вернуть кодекс и снова обратить нас в рабство.
пословный:
狂欢 | 夜 | ||
ликовать, бурно веселиться; бурная радость, безудержное веселье; весёлое гулянье, карнавал; гульба (также обр. о свадьбе)
|
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|