狄拉夫
_
Детлафф
примеры:
“狄拉夫不擅长用人类的方式表达爱意。他会像野兽一样去爱:狂野、炽烈……毫无保留。”
Он любил не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
席安娜死了、狄拉夫走了。鲍克兰已经没有恶兽了…
Сианна умерла и Детлафф тоже сгинул. Боклер свободен от Бестии...
看来狄拉夫被人要挟。受害者的名字是别人给他的。
Кто-то шантажирует Детлаффа и присылает ему листки с именами очередных жертв.
你猜得没错。除了狄拉夫的身体组织,我们还需要强烈的枕叶刺激剂,也就是提升视觉的魔药。
Верно. Кроме тканей Детлаффа необходим сильный стимулятор зрительных центров, яд, который сделает сознание восприимчивым к видениям.
你肯定是吸进太多酒精了,雷吉斯。一切都结束了,狄拉夫死了。已经不会再有人受害了。
Похоже, винные пары Боклера все-таки ударили тебе в голову. Все кончено. Детлаффа нет в живых, больше никаких убийств.
我是为了狄拉夫而来的。恐怕他惹上了大麻烦。
Я приехал из-за Детлаффа. По-моему, он ввязался в какие-то серьезные неприятности.
是席安娜…她原本打算杀了你,女爵。她打算利用狄拉夫,你原本会成为恶兽的第五个受害者。
Дело в том, что Сианна собиралась убить вас с помощью Детлаффа, княгиня. Это вы должны были стать пятой жертвой Бестии.
见暗影长者必须赌上一切,说不定还没办法活着回来。但若我们满足狄拉夫的要求,这杀戮就会停止。
Встреча со Скрытым - очень большой риск. Неизвестно, выйдешь ли ты оттуда живым. А если мы выполним требования Детлаффа, резня тотчас же прекратится.
有可能…但我一个都猜不到。要挟他的人肯定相当危险可怕。你亲眼见过狄拉夫,你也知道。
Возможно, но я ни о ком таком не знаю. И если такой существует, он чрезвычайно опасен. Впрочем, сам знаешь - ты же сражался с Детлаффом.
嗯…好吧,我必须承认狄拉夫的行为十分不当,甚至可以说应受谴责。
Да... Даже я вынужден признать, что Детлафф вел себя совершенно неподобающе.
你干脆站在路上敲锣打鼓大喊“狄拉夫,我来找你了!”我求求你,别那么粗暴。
Умоляю, прояви немного такта. С тем же успехом ты мог бы стоять на улице, лупить в бубен и кричать: "Детлафф, я иду за тобой!"
完全没有。有一天,她突然就消失了,连她的东西也跟着不见了,一点儿都不像被绑架。就我的愚见,她是自己离开的,也许是被狄拉夫生气时显露的怪物本性吓跑的。
Никаких следов не было. Вместе с ней исчезли все ее вещи, что опровергает тезис о том, что она была похищена. По моему скромному разумению, в один прекрасный день Детлафф взбесился, она увидела иное его обличье, которое ее потрясло, и тогда она ушла.
可以这么说。不过狄拉夫…你们人类怎么说的来着…比我更像野兽。但你别担心,我会驯服他的。
Можно и так сказать. В отличие от меня, он более... как бы вы это сказали... зверский. Но я работаю над этим, не беспокойся.
是吗?怎么说?想要像你利用狄拉夫一样利用我吗?
Да? Хочешь мной воспользоваться, как Детлаффом?
有。我必须找到狄拉夫,帮他一把。我欠他这份人情。
Отыскать Детлаффа. И помочь ему. Я перед ним в долгу.
狄拉夫…只是工具,仅此而已。
Детлафф... Он был орудием. Не более.
如果狄拉夫不肯出现怎么办?
Что будет, если Детлафф не появится?
在调查中,猎魔人得知辛特拉人并非独自行动。他率领着一帮组织严密的匪徒。虽然目前尚不能证实此人就是勒索狄拉夫的真凶。但他就算仅仅是一名中间人,他也很可能知道哪里能找到幕后主使。
Расследование показало, что Цинтриец действовал не в одиночку, но управлял отлично организованной группой бандитов. Было по-прежнему неизвестно, он ли шантажировал Детлаффа. Но даже если сам он был только посредником, он наверняка знал, как выйти на злодеев, стоящих во главе этого заговора.
你看过很多狄拉夫的字迹吗?
Много ты видел текстов, написанных Детлаффом?
我们晚点再谈。先找狄拉夫吧。我们很接近了,我感觉得到。
Потом поговорим, сперва найдем Детлаффа. Я чую, мы уже близко.
希望你清楚自己在干嘛…好吧,狄拉夫就交给我吧。祝你好运,我的朋友。
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь... Ладно, я займусь Детлаффом. Удачи, мой друг.
第一次遇到狄拉夫的时候,我…应该算直觉吧,我知道他不会伤害我。他想把我吓跑,因为他自己也很害怕。这下你懂了吗?
Знаешь, когда я встретила Детлаффа… я… как-то почувствовала, что на самом деле он не хочет мне зла. Что он пытается меня прогнать, потому что сам боится. Понимаешь?
幻象里的磨坊,狄拉夫就在这里杀死了拉阔司。
Это мельница из видения. Здесь Детлафф убил де ла Круа.
去那里。我感应到你们的话,就会召唤狄拉夫。
Отправляйтесссь туда. Когда я вассс уссслышшшу, я велю Детлаффу прибытть.
我得回去阻止狄拉夫。
Надо вернуться. Я должен остановить Детлаффа.
那我就会被整个种族唾弃,我知道。但我还是请你召唤狄拉夫。
То буду проклят. Я знаю. Несмотря на это, я прошу: вызови Детлаффа.
有个危险至极的办法可以逼狄拉夫现身…然后迫使他跟你面对面交战。
Существует некий чрезвычайно опасный способ вынудить Детлаффа обнаружить себя... и дать бой.
当然不要。我去梅尔拉雪兹隆格公墓等你吧。我可不想在狄拉夫和他的喽喽肆虐之后,冒风险进去宫殿。
Нет. Встретимся на Мер-Лашез. После всего, что здесь устроил Детлафф и его помощники, мне бы не хотелось показываться во дворце.
不要。狄拉夫在城市里肆虐了一番,席安娜又死了,我最好还是别出现在宫殿里头。
Нет. После всего, что здесь устроил Детлафф, тем более - после смерти Сианны, я предпочитаю во дворце не показываться.
那就这样吧。我跟狄拉夫会在这里等你。
В таком случае, мы будем ждать тебя здесь. Оба.
全是狄拉夫的受害者,但这不是他的字迹。
Это жертвы Детлаффа. Только это не его почерк.
如果我不想妥协,我要怎么逼狄拉夫现身?
Если я не хочу переговоров, как выманить Детлаффа?
雷吉斯…你说过有个方法可以把狄拉夫引出来,但你把它视为最后手段,因为你认为太危险了。
Регис... Ты упоминал какой-то способ выманить Детлаффа. Говорил, что не хочешь прибегать к нему, потому что он слишком опасен...
我在想…如果狄拉夫不肯现身怎么办?
Мне вот интересно... А что если Детлафф не придет?
我照你说的做了。杀死这些孩子的是一只丑瘤脑魔,被狄拉夫召唤来的。原本它八成是要攻击城市,但是却被孩子的味道吸引过来。
Я сделал, что ты просила. Этих детей убил гаркаин, из тех, кого призвал Детлафф. Он должен был напасть на город, но запах детей, видимо, привлек его сюда.
是狄拉夫,他想逼安娜·亨利叶塔放你自由。所以他召集怪物攻击鲍克兰。
Все дело в Детлаффе. Он пытается заставить Анну-Генриетту выпустить тебя. И натравил на Боклер чудовищ.
你觉得狄拉夫还会相信席安娜与此事无关吗?
Думаешь, Детлафф еще верит в невиновность Сианны?
我在重生之后才理解到,那是股冰冷、超越想象的恐惧感。要不是狄拉夫,我可能会永远迷失在寒冷的恐惧世界里。
Только после перерождения я осознал: это был холод - и невообразимый страх. Если бы не Детлафф, я бы утонул в вечности ледяного страха.
你有什么想法?狄拉夫有敌人吗?
Есть мысли, кто это может быть? У Детлаффа есть враги?
狄拉夫展现出极大的耐心,帮助我一点一点复原。要不是他,我今天就不会出现在这里,更不可能重生得这么快。
Детлафф терпеливо переносил мою слабость. Если бы не он, меня бы здесь не было, а регенерация проходила бы куда медленнее.
那摊子在港口附近。看那擦鞋工的样子,他应该认识狄拉夫。
Будка, кажется, где-то в портовой части города. А сам чистильщик вроде бы знает Детлаффа.
你疯了吗?竟然把狄拉夫带来这里?
Ты с ума сошел? Ты привел сюда Детлаффа!
你不能直接召唤狄拉夫吗?你们都是高阶吸血鬼,肯定有办法的…
А ты не мог бы просто вызвать Детлаффа? Вы же высшие вампиры, должен же быть способ...
你不能直接召唤狄拉夫吗?
А ты не можешь его просто вызвать?
有必要。这样你才能知道,狄拉夫不是什么冷血杀手。我相信他是惹上了麻烦,没别的选择。
Чтобы ты понял: Детлафф - не хладнокровный убийца. Думаю, он ввязался в дрянную историю, из которой не может выбраться.
是血,还不少…而且不光是人类的。所以狄拉夫的手就是在这里被砍掉的,这里也是他把拉阔司大卸八块的地方。
Кровь... Но не только человеческая. Значит, здесь Детлафф потерял руку. И здесь расчленил де ла Круа.
两个数字之间的关系,狄拉夫的四个受害者和骑士五德。你肯定注意到了,两者之间差了一。
Я думал о числе жертв Детлаффа в сравнении со списком рыцарских добродетелей. Как ты, наверно, сам догадываешься, у нас не хватает одной фамилии.
说服狄拉夫放过整座城市。
Мы попробуем убедить Детлаффа отступить от города.
就是之前跟我同桌共饮、畅聊那赛尔轶事的那个狄拉夫?
Который недавно сидел со мной за одним столом и рассказывал про Назаир?..
狄拉夫…拜托你。就为了一个女人?
Детлафф... Я тебя прошу. Из-за одной женщины?..
看来狄拉夫跟他成了好朋友。但他还是杀了他,把他大卸八块。
Похоже, Детлафф с ним сдружился. И все-таки убил его, а тело расчленил.
唉,有个生物可以召唤狄拉夫。他有权威,也有能力,能强迫他在指定地点露面。
Хм, есть одно существо, у которого есть право - точнее, власть - призвать Детлаффа в нужное место.
如果一定要把狄拉夫引出来的话,要什么做?用处女之血吗?
Так как можно выманить Детлаффа, если вдруг понадобится? Кровью девственницы?
看来是这样…但这情报却帮我们开了条路。我们必须找到蕾娜威德,让对方没法再威胁他。那疯子就不能再控制狄拉夫了。
Это правда... И это дает нам новую возможность: если мы найдем Ренаведд, любой шантаж потеряет смысл. Мы снимем Детлаффа с этого крючка.
那肯定是狄拉夫的手。用这个绝对没问题。
Эта рука Детлаффа, без сомнения. И она нам пригодится.
拜托。在孤独院发生的惨剧,这个债要狄拉夫来背,没什么好说的。城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?
Хватит, Регис. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови, и это тоже его работа. И ты боишься, что кто-то оскорбит его чувства?
我需要,呃…跟你们的暗影长者见面,说服他帮忙阻止狄拉夫。听说你可以帮我忙。
Я должен увидеть... вашего Скрытого. Убедить его, чтобы он остановил Детлаффа. Ты вроде можешь в этом помочь...
你看吧。这证明狄拉夫杀人不是出于自己,而是被要挟了。
Видишь? Это лучшее доказательство того, что Детлафф убивает не по собственной воле. Кто-то его шантажирует.
迦蓝沙。那是我的部落,也是狄拉夫的。我们都留在了这块区域。
Гхарасхам. Это мое племя, мое и Детлаффа. Мы остались здесь.
嗯,也许值得一试,但…狄拉夫呢?我去找他的情人时,他会继续杀人吗?
Хм-м... Может, стоит попробовать, но... Что с Детлаффом? Я буду искать его девушку, а он убьет очередную жертву?
我比你们要了解狄拉夫。要是我不照他说的做…他真的会摧毁整座城市。凭他的能耐绝对办得到。
Вы не знаете Детлаффа так хорошо, как я. Если я его не послушаюсь... Он правда уничтожит город. У него хватит на это сил.
雷吉斯…我不是要为难你,但我得先问清楚:要是我决定跟狄拉夫决一死战,你会站在谁那边?
Регис... Прости, что ставлю тебя в такое положение, но... Если я все-таки решу драться с Детлаффом, на чью сторону ты встанешь?
我也无法相信你居然想要我的性命。我内心一直有个声音告诉我这都是狄拉夫的错,是他让你误入歧途,否则你绝不可能沉沦到这种地步。
Я не могу поверить, что ты хотела меня убить. Должно быть, на тебя влияло это чудовище, Детлафф. Ты бы никогда не пала так низко.
前往迪沙谬那与狄拉夫会面
Отправиться в Тесхам Мутна на встречу с Детлаффом.
既然你都提起了…狄拉夫杀死的骑士究竟对你做了什么事?克雷斯普、杜拉克、拉阔司、佩拉佩兰?
Раз уж ты об этом вспомнила... В чем провинились рыцари, которых убил Детлафф? Креспи, дю Лак, Лакруа, Пейрак-Пейран?
我有些重要的情报。安娜·亨利叶塔原本会是狄拉夫和席安娜的第五个目标。
У меня есть важные сведения. Анна-Генриетта должна была стать пятой жертвой Детлаффа и Сианны.
哇,真是明眸善睐,蕙质兰心…说真的,狄拉夫到底看上你哪一点?
Ах, ни на грош впечатлительности... Что Детлафф в тебе нашел?
席安娜并未应要求出现,而且…你看。狄拉夫的威胁可不是口头说说。
Сианна не явилась на встречу... И вот, пожалуйста. Детлафф не шутил.
你错了。他解决那头怪物的理由只有一个,因为它杀了一个小伙子,那人曾给过狄拉夫一个苹果,而且不求回报。
Ошибаешься. Единственным его интересом было то, что чудовище убило мальчика, который когда-то угостил Детлаффа яблоком.
雷吉斯,你别再讲了。孤儿院发生的事是狄拉夫的错,城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?拜托。
Регис, хватит. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови - и это тоже его работа. А ты переживаешь, как бы кто его не обидел.
幻象里有个东西出现了两次,是擦鞋工的摊子。狄拉夫跟拉阔司第一次见面就在那里,而他痛下杀手后又回去一次…
Будка чистильщика обуви появлялась в видении дважды. Детлафф познакомился там с де ла Круа и вернулся на то же место после убийства.
抱歉,狄拉夫。她利用了你,这是她整个阴谋中的一步棋。
Мне очень жаль, Детлафф. Ты был лишь частью ее плана.
我觉得吸血鬼的重生能力非常了不起。重新长出一只手是一回事,但狄拉夫让你从一团面糊变回人形?那又是另一回事了。
Мне всегда было интересно, как проходит ваша регенерация. Отрастающая рука - еще понятно... Но Детлафф собрал тебя из мокрого места, это уже задача посерьезней.
是他把受害者的名字拿给狄拉夫的…或许我们错过了什么线索?
Это он доставлял Детлаффу письма с фамилиями... Может, мы что-то просмотрели?
…真是太好了,狄拉夫。感谢你让我想起这些回忆。
...чудесно, Детлафф. Я рада, что ты напомнил мне об этом.
我一直想问你…你跟狄拉夫是怎么认识的?
Мне любопытно... Откуда вы с Детлаффом друг друга знаете?
安娜·亨利叶塔,她从一开始就是狄拉夫最终的目标,也就是你的目标。
Анна-Генриетта с самого начала была главной целью Детлаффа. То есть, твоей целью.
但…我们很快就分道扬镳了。我们那伙人喜欢对年轻人恶作剧,比如吸血比赛什么的,“我们变成蝙蝠吓唬女人吧。”狄拉夫却觉得,这些恶作剧太蠢了。当然,他说的对…但我直到以后才能体会到这一点。
Но... Пути наши скоро разошлись. Видишь ли, Детлафф считал наши развлечения - пугать девок, обернувшись нетопырем, сосать кровь на спор... глупостью. Он был, разумеется, прав.... Но я понял это гораздо позже.
你以为我是来干嘛的?狄拉夫很固执,可能没那么容易。但你肯定记得,我是不会轻言放弃的。
Затем я сюда и приехал. Будет нелегко: Детлафф порой исключительно упрям. Но, как ты, вероятно, помнишь, я тоже так просто не сдаюсь.
还不够明显吗?我想当你的盟友。我们俩都希望你能离开,你是想重获自由,我则是想让你跟狄拉夫见面,让他放过整座城市。
Разве не очевидно? Я предлагаю союз. Нам обоим важно, чтобы ты отсюда выбралась. Тебе - потому что ты хочешь выйти на свободу. Мне - потому что когда ты встретишься с Детлаффом, кончится резня в городе.
谢谢你帮我面对狄拉夫。
Спасибо, что помог мне с Детлаффом.
狄拉夫杀的那些人跟你有什么过节?
Чем провинились люди, которых убил Детлафф?
我知道你可能不太愿意提这事,但…我想谢谢你跟我一起面对狄拉夫。
Я понимаю, что тебе больно об этом говорить, но... Спасибо за помощь с Детлаффом.
我看到一个片段,拉阔司做了一件无私的事,诚心对待狄拉夫…我猜这就是他们友谊的开端吧…
Я видел момент, когда де ла Круа бескорыстно поддержал Детлаффа... И, похоже, это было началом их дружбы...
你也知道我会选哪个选项。要是我们放席安娜走,安排她跟狄拉夫见面,这样我们都可能保全性命,包括狄拉夫。
Ты знаешь мои предпочтения. Если мы освободим Сианну и устроим ей встречу с Детлаффом, есть шанс, что мы все останемся живы. Включая Детлаффа.
迟早狄拉夫会带来麻烦,很严重的麻烦。
Рано или поздно Детлафф доставит тебе неприятности.
女爵原本会是狄拉夫的最后一个受害者…席安娜从一开始就规划好了。
Княгиня была последней целью Детлаффа... Сианна это спланировала с самого начала.
没错。这正是我把戒指送给狄拉夫的原因,好提醒他我那位朋友的理念。
Именно. Поэтому я, в свою очередь, подарил его Детлаффу, - в напоминание об этих идеях.
而在幻象里,他好像认识狄拉夫。
И он, кажется, знает Детлаффа.
雷吉斯,你又在自言自语了。告诉我怎么把狄拉夫引出来,逼他跟我碰面。可以吗?
Пожалуйста, заканчивай уже внутренний монолог и просто скажи: как заставить Детлаффа явиться на встречу.
不,雷吉斯,我不能冒这个险。你设法把狄拉夫留在这里,我去唐泰恩一探究竟。
Нет, Регис. Мы не можем рисковать. Задержи Детлаффа, а я отправлюсь в Дун Тынне.
所以我只能再说一次,狄拉夫一定会现身的,只是时间问题而已
А потому просто повторюсь: Детлафф придет. Раньше или позже.
得知自己被深爱的女人利用后,狄拉夫丧失了一切生存的意义,只剩下对复仇的渴望:盲目、失控的复仇。狄拉夫发出了明确的最后通牒:席安娜必须和他见面并解释一切,否则就血洗鲍克兰。大家都清楚狄拉夫一定说到做到。
Когда оказалось, что женщина, которую полюбил Детлафф, использовала его в своих целях, жизнь потеряла для него смысл. Вернуть его вампиру могла только месть. Детлафф поставил четкий ультиматум: Сианна должна была встретиться с ним один на один и все объяснить. Если она этого не сделает, то по истечении этого времени Боклер должен был захлебнуться кровью. Ни у кого не было сомнений: Детлафф не бросает слов на ветер.
然后我命令他让开、离开摊子。真想也让你看看他的表情!我们把他整惨了,对吧,狄拉夫?
И тут я велю ему сойти и уступить место. Он стоял как дурак. Ты б его только видел! А-ха-ха! Дали мы ему прикурить!
先找到他再说吧。希望在那之前,我能说服你狄拉夫不是怪物。
В таком случае давай его искать. Надеюсь, я успею тебя убедить, что Детлафф не чудовище.
我会尽我所能,但重要的不是你想要什么、需要什么,而是狄拉夫的意愿。如果他不想被找到,那你永远也找不到他。就这么简单。
Сделаю все, что в моих силах. Но дело не в том, что ты должен, а в том, чего Детлафф хочет. И если он не захочет, ты его не найдешь. Что закрывает любую дискуссию.
我就在这么做。狄拉夫相信你会完成女王的任务,这样他也就不需要再杀人了…
Дорогой мой, именно это я и делаю. Детлафф верит, что ты выполнишь задание. И никого больше не убьет...
每个吸血鬼都有一项独特的天赋,要培养好几个世纪才能形成。正因为这项天赋,吸血鬼很难分门别类。狄拉夫的天性就是喜欢成群结伴。
У каждого вампира есть своя уникальная способность. Собственно, потому нас так трудно классифицировать. У Детлаффа сильнее всего развито чувство стаи.
鲍克兰现在似乎安全了。不过我还是有点疑虑,毕竟狄拉夫还活着。你认为安娜·亨利叶塔还有人身危险吗?
Боклеру больше ничего не грозит. Но меня вот что интересует: Детлафф жив. Как думаешь, Анне-Генриетте еще может угрожать опасность?
我知道,你还是比较想要放席安娜自由,是为了狄拉夫好吧。
Да, знаю. Ты бы предпочел освободить Сианну - ради Детлаффа.
陶森特是这位暗影长者的领域,所有吸血鬼都对他俯首帖耳。只要他说一声,指明时间与地点,狄拉夫就不得不出现。
Туссент - земли Скрытого. Каждый из нас обязан слушаться его, покуда здесь находится. А значит, достаточно одного его слова, и Детлафф явится в указанное место.
狄拉夫找过她吗?
Детлафф не пытался ее искать?
…可惜我救不了席安娜。狄拉夫完全无法谅解她、毫不留情…其他的你都知道了。
...Жаль, но Сианну я спасти не смог. Детлафф не проявил к ней ни понимания, ни жалости... Остальное ты знаешь.
的确,狄拉夫偶尔会跟人结仇,但他们都活不长久。
У Детлаффа бывают враги, но они долго не живут.
我是为了狄拉夫来的。他是…
Я пришел из-за Детлаффа. Он...
一帖药水,让人透过幻象看见狄拉夫的回忆。
Зелье, вызывающее в видениях воспоминания Детлаффа.
不能乱跑,不能迷路。每分每秒都有更多人死亡。我得先解决那群吸血鬼和狄拉夫。
Сейчас не до прогулок. Каждую секунду вампиры кого-то убивают. Сперва надо разобраться с ними - и с Детлаффом.
没时间闲聊了,我们必须找到狄拉夫。
Не время для разговоров, давай найдем Детлаффа.
雷吉斯他老是说狄拉夫很像动物,不像人类。或许真是如此。狄拉夫按照直觉行动、听从内心的原始直觉。
Регис все время повторяет, что в Детлаффе был гораздо больше от зверя и меньше от человека, чем в нем самом. Быть может, и так. Детлафф руководствовался рефлексами и инстинктами.
你的意思是,狄拉夫杀人有更合理的理由?
Хочешь сказать, Детлафф убивает из суровой необходимости?
天,你还真爱管闲事!我被关进监狱了,狄拉夫死了…你不能就放下这回事吗?
Твою мать, вот ведь ищейка! Я в тюрьме, Детлаффа больше нет. Может, остановишься уже наконец?
即便要跟狄拉夫为敌?
Даже если придется выступить против Детлаффа?
我们要怎么说服这位暗影长者把狄拉夫叫出来?
И как убедить этого Скрытого, чтобы он вызвал Детлаффа?
狄拉夫接受不了她离开自己?
Детлафф не может примириться с тем, что она его бросила?
是我亲爱的朋友,从那赛尔来的狄拉夫·艾瑞廷。我们希望能协助猎魔人一臂之力。
Мой близкий друг, Детлафф ван дер Эретайн, он прибыл из Назаира. Мы вместе помогаем присутствующему здесь ведьмаку.
狄拉夫找过她吗?如果她真那么重要…
Если она была для него так важна, почему он не искал ее?
如果狄拉夫想要开战,那我们就开战吧。
Раз уж Детлафф хочет войны, он ее получит.
狄拉夫…没那么简单。我…
Детлафф... Все не так просто. Я...
我知道很难相信,但…狄拉夫本性不坏,只是冲动了点。他只需要见到她、跟她把话说清楚…他就会放过整座城市。
Я знаю, теперь в это тяжело поверить, но... Детлафф не злой, он импульсивный. Нужно, чтобы они встретились, поговорили... И он отступит от города.
工具最近都使用过。狄拉夫杀完人之后会来修玩具放松?
Инструментами недавно пользовались. В перерывах между убийствами Детлафф чинит игрушки?
听起来的确像狄拉夫的作风…但你千辛万苦跑来肯定不是为了传消息给我而已吧。有话直说。
Да... В этом весь Детлафф... Но ты же ко мне не новостями пришел делиться, правда? Так что давай к делу.
为你。你这次引火上身了,雷吉斯,这全都是狄拉夫招惹来的。我已经亲眼看过你死亡一次,我不想再看第二次。
Из-за тебя. Детлафф втравил тебя в серьезные неприятности... Я уже видел, как ты умираешь. С меня одного раза хватит.
狄拉夫死了!暗影一族向来有仇必报!你休想逃脱!休想!
Скрытый никогда не простит тебе смерти Детлаффа!
抱歉,但我不觉得你真的能理解。这事一两句也解释不清楚。就当作我选了个对大家都好的解决方法吧…对狄拉夫尤其如此。
Прости, но я сомневаюсь, что ты действительно можешь понять. Это очень трудно объяснить. Допустим, я посчитал, что такое решение будет лучше для всех... Прежде всего - для Детлаффа.
我们在谈条件,此时狄拉夫走了进来。他说他要来卖银制烛台,但他拿烛台时用布包着,引起了我的注意。
Когда мы торговались, вошел Детлафф. Он хотел продать серебряный подсвечник... Держал его через сукно. Это меня заинтересовало.
但足以判断狄拉夫是清白的,这很明显。
Достаточно, чтобы признать Детлаффа невиновным.
你真的想放走席安娜,把她交给狄拉夫?我不相信你认为这么做是明智的决定。
Попробуй убедить меня, что ты прав. Почему я должен освобождать Сианну?
显然这情景激起了狄拉夫强烈的情绪。别忘了,他后来杀了拉阔司。
Видимо, у Детлаффа этот эпизод вызвал именно такие эмоции. К тому же позже он убил де ла Круа.
还不算完全。比如我不知道你是否意识到自己完蛋了,你不该惹上狄拉夫那种角色。
Нет. Я по-прежнему не знаю, понимаешь ли ты, насколько ты все испоганила. Что ты сделала с Детлаффом.
从这封信看来,狄拉夫原本应该要把她的心脏给扯出来。
Судя по всему, Детлафф должен был буквально вырвать ей сердце...
我会换个办法找狄拉夫。
Нашел бы Детлаффа другим способом.
该怎么说才好呢…狄拉夫不理解人类,更不理解人类的世界、规则和传统。可以说他很天真。他不懂你们的游戏,不知道欺骗和谎言是什么。
Как бы это объяснить... Детлафф не понимает мира людей, ваших принципов, отношений в обществе. В некотором смысле, он наивен. Не понимает ваших игр, не знает лжи и зависти.
你的朋友真是不同凡响。这位狄拉夫先生相当有魅力呢。
Должна признать, у тебя необычные друзья. Этот Детлафф - весьма загадочный человек.
所以我们能看到狄拉夫断手之前都干了嘛?
Значит, есть шанс, что мы увидим, что делал Детлафф, прежде чем потерял руку...
是狄拉夫杀死它的。然后他在附近找了个打瞌睡等猎物跳进陷阱的猎人,把那鹿首魔的尸体丢在他脚边。传说就是这样诞生的。
Ее убил Детлафф. Потом наткнулся на бродягу, спавшего в зарослях неподалеку, и оставил тело бестии у его ног. Так родилась легенда.
很难相信吗?你认识任何能洒脱地抛下一切的人类吗?而狄拉夫的感情比大多数人类还更丰富。
Думаешь, это невозможно? Разве ты не знаешь людей, которые не сумели с этим справиться? А Детлафф гораздо эмоциональнее людей.
原来他叫狄拉夫。他是你的…朋友?
Значит, так его зовут. И он твой... друг?
那狄拉夫是怎么让他们攻击城市的?
Тогда как Детлафф натравил их на город?
我们得说服狄拉夫放过整座城市。
Мы попробуем убедить Детлаффа отступить от города.
我的感觉不重要。我的血液受到激发、产生变化,这才是最重要的。只有我的血才能拯救狄拉夫。
Не важно, как я себя чувствую. Сейчас главное добыть кровь возбужденного вампира. Мы должны спасти Детлаффа.
我相信他一定有充分的理由。希望你了解,狄拉夫不会把杀人当成运动、解渴或消磨时间的娱乐。
Уверен, у него были на то причины. Да, есть декадентские говнюки, которые убивают людей для забавы, или просто чтобы напиться. Детлафф не из них.
你不怕跟狄拉夫碰面吗?
Ты не боишься встречи с Детлаффом?
的确如此。狄拉夫被人操纵了,有个疯子把他当成工具,利用他杀人。
Да, похоже, он стал орудием в руках какого-то безумца, который велит ему убивать.
我的意思是这件事绝对连一个字都不能对狄拉夫讲,他满心就只想着报仇而已。
И именно поэтому нельзя рассказывать об этом Детлаффу. Он жаждет мести.
通常我会叫你滚开,但…就你所说,很多无辜老百姓因此丧命。我也不愿意看到这样的结果。狄拉夫只应该杀死罪有应得的坏人,不该滥杀无辜。
Вообще я бы посоветовала тебе пойти в жопу. Но... Ты говоришь, что гибнут случайные люди. Это не по плану. Детлафф должен был убивать только тех, кто провинился. И никого больше.
雷吉斯,告诉暗影长者我们到了。请他召唤狄拉夫。
Регис... Дай знать Скрытому, что мы на месте. Пусть вызывает Детлаффа.
狄拉夫·厄拉坦,你不认识我们,但我们知道你…是个吸血鬼。我们还知道,你的弱点是个女人,她叫蕾娜威德。
Детлафф ван дер Эретайн, ты не знаешь нас, но мы знаем тебя... Мы знаем, что ты вампир... Нам известно о твоей слабости к женщине по имени Ренаведд...
帮助雷吉斯与狄拉夫战斗
Помочь Регису в бою с Детлаффом.
我看到了狄拉夫与拉阔司第一次见面的情景。
Я видел момент, когда Детлафф и де ла Круа встретились.
真可惜,我们来这儿是要跟狄拉夫对决。
Жаль, мы здесь при таких обстоятельствах.
那你就得跟我再去找擦鞋工聊聊。我得知是他把纸条送到狄拉夫手里的。我们先从他开始调查起。
А тогда пойдем со мной и поговорим еще раз с чистильщиком обуви. Я узнал, что это он доставлял записки Детлаффу. С него и надо начать.
你跟狄拉夫是怎么认识的?
Как вы с Детлаффом познакомились?
你跟狄拉夫现在有了过节,这次碰面跟以前可不一样了。你不怕吗?
А теперь - теперь ты не боишься встречи с Детлаффом?
真有意思,听起来一点都不像我认识的狄拉夫。你还看到了什么?
Хмм... Интересно... Не похоже на Детлаффа. Ты видел что-то еще?
这计划有些大胆,但…如果我们找到蕾娜威德,那个幕后黑手就没法再操纵狄拉夫了。
Может, это довольно смелый план, но... Если бы мы нашли Ренаведд, мы бы лишили шантажистов их козырной карты.
我懂。只要我在这儿,狄拉夫就不太可能出现。但多个五分钟也没什么吧?
Да, знаю, Детлафф не придет, пока я буду здесь. Но пять минут же ничего не изменят, так?
没错。不过我也希望,共鸣之水能告诉我们狄拉夫的所在地。
Разумеется. А еще я надеюсь, что использовав "Отзвук", мы узнаем, где скрывается Д_етлафф.
陛下,看来席安娜骗了狄拉夫,利用他杀害当初流放她的骑士。我们有理由相信…
Ваша милость, Сианна использовала Детлаффа, она обманула его, чтобы убить рыцарей, которые сопровождали ее в изгнание. Вероятно...
我帮你省点时间吧,不,我不知道她为什么离开。但我可以大胆猜测,有一天,狄拉夫勃然大怒,展现了他身为怪物的一面。狄拉夫的怒气能吓走任何人,只是看到的人多数都逃不掉。
Предупреждая твой вопрос, скажу так: я не знаю, почему они расстались. Могу только допустить, что однажды Детлафф впал в безумие, и она увидела его другое обличье. Уверяю тебя, любой бы ужаснулся, хотя не каждый сумел бы убежать.
如果他们的见面情况跟你想的不同呢?如果事态恶化…狄拉夫动手了怎么办?你可以保证席安娜不会受伤吗?
А если встреча пойдет не по твоему плану... Что если дойдет... до боя? Ты можешь гарантировать, что с Сианной ничего не случится?
我再问最后一次。狄拉夫跟我有什么关系?我干嘛帮你?
Ссспрашшиваю поссследний рассс. Почеммму я должен беспокоитьсся о Детлаффе? Зачем мне тебе помогатть?
说不定这些全是狄拉夫写的。
Детлафф мог написать все это.
做好准备,狄拉夫随时会到。
Внимание. Детлафф сейчас будет здесь.
然而没人能真正杀死一名高等吸血鬼,除非假另一位同类之手。对于自己的死亡,狄拉夫对雷吉斯并无怨言,毕竟他对整个世界都再无任何牵挂。
Однако ни один человек не в состоянии убить высшего вампира. Такое может совершить только другой высший вампир. Умирая, Детлафф был не в обиде на Региса. Он знал, что так для него будет лучше. На этом свете не было уже ничего, что держало бы его здесь.
狄拉夫相信正是这场战斗的敌人将他的爱人绑走。因此使出全力将他们赶尽杀绝。直到战场上再没有丝毫生命的迹象,他才罢手。
Думая, что он сражается с теми, кто виноват в похищении его возлюбленной, Детлафф убивал с неописуемой яростью. Перестал он только тогда, когда на поле боя не осталось ни единого существа, подававшего признаки жизни.
我是为了狄拉夫一事来的。
Я пришел из-за Детлаффа.
狄拉夫非死不可。
Детлафф должен умереть.
我要问问你狄拉夫的事。
Хочу спросить насчет Детлаффа.
你骗了狄拉夫,利用了他。
Ты обманула Детлаффа.
是时候跟狄拉夫碰头了。
Пора встретиться с Детлаффом.
狄拉夫为什么杀死那怪物?
Почему Детлафф убил чудовище?
恶兽不是狄拉夫。
Не Детлафф был Бестией.
打败狄拉夫
Победить Детлаффа.
狄拉夫只会给你找麻烦。
Детлафф доставит тебе неприятности.
召唤狄拉夫的时候到了。
Пора вызывать Детлаффа.
抱歉,狄拉夫。你被利用了。
Боюсь, Детлафф, тебя обманули.
пословный:
狄 | 拉夫 | ||
I dí сущ.
1) ист. ди (некитайские иноплеменные народности Северо-Востока; царства Ци, Лу, Цзинь и др.)
2) ист. иноплеменники (варвары) Севера (общее название некитайских народов Севера; с эпохи Цинь ― Хань) 3) * низшие чины служилого сословия (下士); служители (музыканты) двора
4) * вм. 翟 (длинные фазаньи перья)
II tì прил./наречие
* быстрый, в чеканном ритме (о мелодии)
III dí гл.
1) * отдалять, удерживать вдалеке
2) * считать за варваров; относить к числу иноплеменников
IV собств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 狄县) Дисянь (уезд на террит. нынешней пров. Шаньдун, с дин. Хань)
2) Ди (фамилия)
|