狐头把手
_
Лисья рукоятка
примеры:
「把手头的易燃物都放远点。」 ~警备队长柯林
«Все, что может гореть, уберите подальше». — Керин, сержант стражи
我觉得这事儿不靠谱,得把手头的线索都查一遍才行。
Хотя все это, по-моему, без толку, придется проверять каждую ниточку.
以后吧,小家伙。我得先把手头的事做完。但你可以看着,边看边学。
Позже, малышка. Мне нужно закончить. Но продолжай наблюдать. Смотри и учись.
嗯,与其分配新的契约给你,我是不是该教训你没把手头上的做完?
Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены?
пословный:
狐头 | 头把 | 把手 | |
взять за руку; держаться за руки (о друзьях); рука друга
bǎshou
1) ручка; рукоятка, скоба; черенок, топорище
2) перен. рычаг управления, руль
|