狗脸
gǒuliǎn
1) бран. морда собачья
还有那个黄毛小子,一定得对准他的狗脸狠揍一顿。 А тому белобрысому обязательно надо хорошенько вмазать в морду его собачью.
这个骗子已经被立案调查了, 大家应该都认识他的狗脸。 Этот аферист уже под следствием, все должны знать его морду собачью.
2) рожа недовольная; козья морда
怎么我遇上的朋友都是狼呢, 用我的时候找我, 用完了马上变狗脸。 Почему друзья, которые мне попадаются, все как волки, когда я им нужен, они бегут ко мне, как надобность отпала, сразу делают козью морду.
3) диал. в знач. человек, непредсказуемый в своих настроениях; внезапно меняющий свое отношение к людям; человек настроения; переобувшийся; сменяющий личину; преображающийся
十分钟后,马上狗脸一遍,把刚刚奉承完的同事说的如同狗屎一般。 Через десять минут он сразу переобулся и стал говорить гадости о коллеге, перед которым только что лебезил.
примеры:
滚远点,你这个狗脸的怪物!一看到你我就觉得反胃,~干呕~我想我感觉到肚子里有个毛团。
Убирайся, собачье отродье! Меня от тебя тошнит! Я... ~отрыгивает~ Кажется, это комок шерсти!
哈!一具更丑的尸体,我从来没看到过这么不幸这一幕!我不奇怪你的敌人比我多,狗脸劳伦斯...
Ха! Таких уродливых трупов мне видеть еще не доводилось! Не удивлюсь, если у тебя было еще больше врагов, чем у меня, Собака Лоренс...
滚开,你这长着狗脸的怪物!看见你我就恶心。~干呕~我感觉要吐个毛球出来了!
Пшли вон, собачье отродье! Меня от вас тошнит! Ну вот... ~отрыгивает~ ...комок шерсти вышел!