猎者
lièzhě
охотник
shooter
打猎的人。
в русских словах:
загонщик
〔阳〕 ⑴赶牲畜的人. ⑵围猎者; ‖ загонщица〔阴〕(用于①解).
примеры:
每个男人都有狩猎者本能。
У каждого мужчины есть инстинкт охотника.
是追猎者!
Это охотник!
地穴追猎者护甲的材料……
Доспехи расхитителя гробниц на дороге не валяются...
滚出去,捕猎者
Вон из моей пещеры!
还有一个前任追猎者在帮助他们。
Им помогает бывший охотник.
追猎者在找人……如果他发现我们,我们就死定了。
Если охотник нас найдет... мы все погибнем.
合约:戈隆追猎者洛卡什
Контракт: охотник на гроннов Рокаш
刃牙追猎者战袍
Гербовая накидка охотников за саблеронами
刃牙追猎者战旗
Боевой штандарт охотников за саблеронами
勇猛的天灾追猎者头饰
Доблестный головной убор преследующего Плеть
巨蛇追猎者的诡计的回忆
Воспоминание о хитрости ловца змей
追猎者?我之前已经解决过几个了。
Охотника? Мне уже приходилось их убивать.
征服者的天灾追猎者护手
Боевые рукавицы преследующего Плеть завоевателя
飞龙追猎者之牙的回忆
Воспоминание о клыках охотника на рилаков
戈隆追猎者头盔
Полный шлем охотника на гроннов
飞龙追猎者的打击的回忆
Воспоминание об ударах охотника на рилаков
勇猛的天灾追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы преследующего Плеть
巫婆追猎者的靴子
Высокие ботинки охотника на ведьм
英雄的地穴追猎者护手
Героические боевые рукавицы расхитителя гробниц
追猎者!拜托,别跟我闹了。
Об охотнике! Ну чего вы, не шутите так.
征服者的天灾追猎者头饰
Головной убор преследующего Плеть завоевателя
勇猛的地穴追猎者头饰
Доблестный головной убор расхитителя гробниц
勇猛的地穴追猎者护手
Доблестные боевые рукавицы расхитителя гробниц
林根狩猎者的法师之杖
Магический посох для сафари Корнистого пути
蔡丝就是追猎者。为什么不让他们去打?
Чейз охотник. Может, с ним разберется она?
位移追猎者皮裤
Штаны из шкуры фазового хищника
英雄的地穴追猎者头饰
Героический головной убор расхитителя гробниц
戈隆追猎者护胸
Нагрудный доспех охотника на гроннов
刃牙追猎者奖章
Знак признания охотников за саблеронами
巫婆追猎者的护手
Боевые рукавицы охотника на ведьм
巨龙追猎者战盔
Полный шлем охотника на драконов
冷心捕猎者
Тенелов из племени Каменного Сердца
刺脊捕猎者
Побережник из клана Пронзающего Гребня
碧火捕猎者
Тенелов из племени Нефритового Пламени
恐惧魔王蝙蝠追猎者
Охотничий нетопырь - повелитель ужаса
霜狼追猎者
Ловчий из клана Северного Волка
月语追猎者
Охотник из ущелья Лунного Шепота
雷神戈隆追猎者
Охотник на гроннов из клана Громоборцев
邪魂追猎者
Хищник из армии Оскверненной Души
英雄的地穴追猎者战甲套装
Комплект "Героическое снаряжение расхитителя гробниц"
远行者巨魔追猎者
Странник - охотник на троллей
河爪偷猎者
Браконьер из стаи Речной Лапы
巨龙追猎者套装
Комплект "Доспехи охотника на драконов"
野鳞偷猎者
Браконьер из племени Дикой Чешуи
碎手追猎者
Следопыт из клана Изувеченной Длани
锈水偷猎者
Браконьер из картеля Трюмных Вод
龙喉黑锋追猎者
Черный ловец из клана Драконьей Пасти
戈隆追猎者套装
Комплект "Доспехи охотника на гроннов"
狂心追猎者
Ищейка из племени Бешеного Сердца
勇猛的天灾追猎者套装
Комплект "Доблестное снаряжение преследующего Плеть"
邪鳞偷猎者
Браконьер из клана Гнусной Чешуи
恶齿村追猎者
Ловчий из племени Сломанного Клыка
召唤狂心追猎者
Призыв ищейки из стаи Бешеного Сердца
飞龙追猎者的混乱打击
Ошеломляющие удары охотника на рилаков
飞龙追猎者的刺骨之牙
Острые клыки охотника на рилаков
典狱长之眼:召唤渊誓追猎者
Око Тюремщика: призыв верного Утробе ловчего
召唤戈隆追猎者斥候
Позвать разведчика охотников на гроннов
追随者:戈隆追猎者洛卡什
Соратник: охотник на гроннов Рокаш
小动物偷猎者
Маленький браконьер и маленькие зверушки
锻造:追猎者箭簇
Кузнечное дело: наконечники для стрел ловчего
从祖尔格拉布带回我需要的权力珍宝。我将抽取那些东西的力量,而你会得到赞达拉捕猎者腰带——这是笔好买卖,相信我。
Принеси мне Знаки Силы. Я обрету могущество, заключенное в них, а ты получишь пояс зандаларского хищника – вещь, ради которой стоит потрудиться.
去干掉这些丛林捕猎者,你就可以成为营地里的话题人物了……
Если успешно поохотишься на этих тропических ловцов, тебе будет чем похваляться, сидя у костерка...
我有点小麻烦,或许你能帮得上忙,<name>。瞧,我会为那些敢于进入纳克萨玛斯宫殿的勇士们制作地穴追猎者套装。虽然他们能为我提供所需的主要材料,但是我还需要地穴魔的碎块。把一组碎块交给我,我会送你一枚十字军徽记作为奖励的,这东西在军需官那儿大有用处。
Мне пригодилась бы твоя помощь в одном деле, <имя>. Я создаю броню расхитителей гробниц для глупцов, желающих сунуть нос в Наксрамас. У меня нет недостатка в материалах, за исключением конечностей и панцирей некрорахнидов. Принеси мне их, и получишь значок. Имей в виду, интенданты готовы отдать за эти побрякушки много интересного.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
但你先得帮我收集一些丛林捕猎者的羽毛来,据说迅猛龙将这些羽毛当作它们的臂章。在格罗姆高的南边,离大竞技场不远的地方就有一个迅猛龙部族,你可以到那里去看看。
Теперь же собери для меня перья тропических ловцов. Эти твари как правило прикрепляют перья на лапы. На юге от Громгола, недалеко от большой арены, есть такое племя ящеров.
去祖尔格拉布取回我需要的权力珍宝,捕猎者衬肩就属于你了。
В ЗулГурубе тебя ждут Знаки Силы. Принеси их мне, и это оплечье станет твоим.
但首先,我们得弄到更多的网。我注意到在卢安荒野附近活动的拜龙教偷猎者身上似乎总是带着网。
Но сначала нам надо заполучить сети. Я заметила, что у браконьеров из культа Змея в чащобе Рууан их полно.
如果你能帮我带回困在陷阱里的猎物,我就分你一些利润。小心点,你并不是唯一的捕猎者。
Могу предложить тебе долю от доходов, если ты согласишься время от времени приносить мою добычу. Только будь <осторожен/осторожна> – мы здесь не единственные хищники.
帮我一把,我会出最好的价钱给你。我需要灰雾捕猎者身上的毛皮。
Помоги мне – а я уж в долгу не останусь. Мне нужны шкуры серо-дымчатых охотников.
当然,事情没那么简单,因为瑟根石到处都是巨大的洞穴捕猎者。跟矮人差不多大,胃口好两倍。正如我所说的那样,这些漂亮小伙儿是研究学问的,不是舞刀弄枪的。所以要想让他们干些什么,你得先帮我把那些恶心的虫子清出去。
Но, как обычно, кое-кто мешает нам приступить к делу – на этот раз пещерные ловцы. Это такие твари, размером с дворфа, только вдвое голоднее. Я уже говорила, мои парни – ученые, а не воины, и чтобы мне их загнать в пещеру, нужно сначала ее очистить от мерзких пауков.
然而我的斥候发现他们在用网子抓捕黑龙幼崽。这块土地也不允许残忍的驯龙活动再度冒头。打到东边去,<class>,打倒那些偷猎者,确保他们的愚行得以制止。
Однако разведчики докладывают, что орки стали ловить в свои сети черных дракончиков. Вот уж чего этой многострадальной земле не хватает, так это "приручения" драконов. Отправляйся на восток, <класс>, и перехвати похитителей драконьих детенышей, чтобы нам не пришлось потом расплачиваться за совершенную этими глупцами непростительную ошибку.
你要像银鬃一样思考。去捕猎那些捕猎者!把它们都杀掉!
Уменьши поголовье среброгривых!
捕猎者正在围捕所有年幼的双足飞龙。<name>,你是否愿意去把那些傲爪幼崽救出来?
Ловчие загоняют всех молодых ветрокрылов. Будь <добр/добра>, <имя>, освободи детенышей гордокрылов.
征服你的敌人,成就自己亡灵追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Сокрушишь нашего врага – заслужишь звание <ловчего/ловчей> смерти. Потерпишь неудачу – останешься никем.
纳格兰的战歌氏族可跻身德拉诺最优秀的猎人的行列,他们的狩猎者可以帮我们为这批坐骑提供试炼。
Орки клана Песни Войны в Награнде – одни из лучших охотников, которые когда-либо жили на Дреноре. Из их зверобоев выйдет славное испытание для твоего скакуна.
征服你的敌人,成就自己矮人追猎者的身份。只许成功,不许失败。
Победишь нашего врага – и тебя нарекут <преследователем/преследовательницей> дворфов, а потерпишь поражение – о тебе не вспомнит никто и никогда.
去干掉几只追猎者,证明你的狩猎能力。
Докажи мне, что ты не хуже их, убив несколько ловцов в низине Сосновых Скал.
赞达拉的迅猛龙和细颚龙是对我们部队的重大威胁。它们是出色的狩猎者,能够长途追踪猎物,对毫无准备的目标尤为致命。
Ящеры и сауриды зандаларов представляют для наших войск серьезную опасность. Они обладают непревзойденными охотничьими навыками и могут почуять добычу на огромном расстоянии. Если они застанут свою жертву врасплох, этот бой может быть для нее последним.
要想阻止这些偷猎者,我们就得采取更加主动的方式。
Если мы хотим остановить браконьеров, надо действовать более агрессивно.
比如,我会使用松岩追猎者的爪子。如果你能帮我取得一些,或许我可以教你如何用上乘的材料来提高你的效率。
Отличный пример – когти ловцов низины Сосновых Скал. Если принесешь мне несколько таких когтей, я покажу тебе, как можно повысить эффективность своей работы за счет использования более качественных материалов.
强大的绿地追猎者曾经是这片森林的保护者,但却在黑暗力量的影响下沦落了。我和我的兄弟曾试图安抚他的灵魂,但他已经完全失去了控制。
Когда-то могучий волк по имени Зеленый Охотник защищал эти леса, но он не устоял перед темной магией. Мы с братом хотели упокоить его дух, но он зашел слишком далеко.
有一只叫做绿地追猎者的生物,他曾经是我们的朋友。受到腐化之后,它陷入了疯狂的暴怒,我和我的兄弟当时在帮助另一名朋友,而它杀死了我们。我们知道有样东西也许能帮上忙,但我还要照料兄弟的伤口,无法亲自去取。
Одна из них – волк по имени Зеленый Охотник. Когда-то он был нашим защитником, но порча лишила его разума, и в ярости он чуть не убил нас с братом, когда мы хотели помочь еще одному нашему другу. Есть одна вещь, которая может помочь, но я должна ухаживать за раненым братом и не могу сама отправиться на поиски.
<这只塔布羊的身体一侧插着一柄飞斧,这柄斧头很明显是霜狼兽人制作的。追猎者奥戈卡可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит топор клана Северного Волка. Возможно, ваша находка заинтересует охотницу Огку.>
栖息在这一地区的魔泉豹以它们高质量的毛皮而知名,我们甚至曾见过一些卑贱的暗夜精灵猎人跑到这一地区来狩猎它们。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
Прыголапы, которые водятся в здешних краях, славятся своими превосходными шкурами. Порой даже эти мошенники, ночные эльфы, забредают к нам, чтобы побраконьерствовать.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
无论是寻宝者还是偷猎者,任何试图支持奈辛瓦里并胆敢危害我们所珍爱的大自然的人,都是“仁慈对待野生动物德鲁伊协会”的敌人。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
如果你消灭了某个奈辛瓦里的同党,把他的死亡证据带回来,就可以赢得所有仁德会成员的奖励与祝福。
Будь то искатели сокровищ или кровожадные охотники с пустошей, любые существа, поддерживающие Эрнестуэя и осмеливающиеся губить нашу драгоценную природу, объявляются врагами ДЭГОЖ Если вам случится убить кого-то из этих грязных прихвостней Эрнестуэя, принесите мне доказательства их смерти, и получите в награду благословение друидов ДЭГОЖ!
只要加以合适的训练,虚空鳐也能成为一种无比忠诚而且高度服从的坐骑。但糟糕的是,我们在与斯克提斯的战争之中损失了太多的虚空鳐。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
每天,都会有无数的鸦人试图突破我们的包围网,这些可怜的家伙们随时要上战场,根本得不到休息。更何况,这里给养不足,饲料也不够。就算它们命大,没在战斗里被那些该死的鸟人杀掉,恐怕也得饿死。
如果你想帮忙的话,就带上一只虚空鳐去南边的森林里放放风吧。它们现在连迁跃追猎者的肉也能接受了——只要足够新鲜。
При должной дрессировке скаты Пустоты становятся на удивление послушными и преданными питомцами, но, к сожалению, эта война не щадит и их. У нас бывает по нескольку десятков вылетов в день – бедные звери едва успевают перевести дух. К тому же с кормом в последнее время перебои, и если скатов не убьют эти мерзкие птицелюди, то они умрут сами, от голода!
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
Если вы не против, возьмите одного ската в лес, к югу отсюда. Там он сможет покушать – они не против мяса прыгуан-ловцов, но только если оно свежее.
呜哇,有遗迹猎者!
Ой-ой, руинный охотник!
没关系,「遗迹猎者」这种敌人,确实需要谨慎准备。
Не спеши. К битве с Руинным охотником нужно хорошенько подготовиться.
「但因为他是个穷文人,说话总爱引经据典,绕一堆弯子。加上当时为了套话,跟他喝了不少酒,具体说了啥都记不清了。总之,要点应该和啥金色石头,以及遗迹猎者有关吧…老头子真能喝。」
«Но Чан Цзю - большой любитель древней поэзии, и среди бесконечных цитат и отсылок бывает сложно понять, что же именно он хочет сказать. К тому же во время беседы мы неплохо выпили... Но мне кажется, что его рассказ был связан с руинными охотниками и какими-то золотистыми камнями... Старик умеет выпить!»
鳅鳅吐出的闪亮珍珠,有神奇的药用效果。鳅鳅会将摄入的矿物质和元素凝结成带有微弱魔力的珠子,在紧急情况下,会将这些珠子吐出来迷惑狩猎者,以保全性命。
Сверкающая жемчужина, произведённая аксолотлем. Обладает удивительными лечебными свойствами. Минералы и частички элементов, поглощаемые аксолотлем, застывают в виде маленьких магических жемчужин. Когда аксолотлю угрожает опасность, он выплёвывает их, чтобы отвлечь хищников и скрыться.
好了,闲话说够了,具体地点是归离原。好好准备之后,再去把那个遗迹猎者消灭掉吧。
Вот и всё. После эпичной победы над руинным охотником в долине Гуйли возвращайся за наградой.
不过这一次,要消灭的目标可能有点危险,是一个「遗迹猎者」,怎么样?要接受吗?
На этот раз всё намного серьёзнее. Тебе предстоит сразиться с Руинным охотником. Справишься?
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
40级以上遗迹猎者掉落
Руинные охотники Ур. 40+
60级以上遗迹猎者掉落
Руинные охотники Ур. 60+
归离原那个听上去很像遗迹猎者…
В долине Гуйли, кажется, проказничает руинный охотник...
「遗迹猎者」十分危险,做好准备之后再去找它吧。
Руинные охотники очень опасны. Хорошенько подготовьтесь ко встрече.
「不过既然和所有遗迹一样的话,其中多半也有宝藏了。虽然之前被这里的遗迹猎者撵走了,但只要有宝藏,就决不能放弃。这才是盗宝团的精气神。」
«Тем не менее, несмотря на отсутствие уникальности, в руинах находится большое количество сокровищ. И хотя руинные охотники смогли прогнать Похитителей сокровищ, через некоторое время грабители обязательно вернутся»...
至于和「剑」有关的东西,找到了最好,如果没找到也没关系,只要消灭了遗迹猎者,我就会付给你报酬。
Будет здорово, если у тебя получится найти меч. Но это необязательно. Ты получишь награду за победу над Руинным охотником.
从遗迹猎者处获得的浮生石,颜色十分特别,或许这就是望雅所说的「霞生石」…
Кусок плаустрита, добытый из руинного охотника. Он имеет уникальный цвет. Наверняка это вермилионит, о котором говорила Ван Я...
对,在消灭遗迹猎者之后,你也要记得留意和「剑」有关的东西。
Конечно. Если у тебя получится победить Руинного охотника, посмотри, пожалуйста, нет ли вокруг меча или чего-то подобного.
在归离原,失去飞行动力的老旧「遗迹猎者」,会靠「霞生石」维持自己的飞行能力。
Древние руинные охотники в долине Гуйли, потерявшие способность к полёту, используют его, чтобы держаться в воздухе.
遗迹猎者?描述上确实符合,但如果是遗迹猎者,为什么没被认出来呢?
Руинный охотник? Что ж, это подходит под описание. Почему тогда никто его не распознал?
遗迹猎者(塔防)
Руинный охотник (Механикус)
连遗迹猎者都不在话下…无论从哪个角度来看,你的实力都已经够强了。
Тебе удалось справиться с Руинным охотником! У меня больше не осталось сомнений в твоих способностях.
鳅鳅会将摄入的矿物质和元素凝结成带有微弱魔力的珠子,在紧急情况下,会将这些珠子吐出来迷惑狩猎者,以保全性命。
Минералы и частички элементов, поглощаемые аксолотлем, застывают в виде маленьких магических жемчужин. Когда аксолотлю угрожает опасность, он выплёвывает их, чтобы отвлечь хищников и скрыться.
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
Такие птички обладают ярко-красным оперением, благодаря которому привлекают пару в брачный период. К несчастью, такое яркое оперение легко заметно для охотников, поэтому милые красные птички являются, можно сказать, одним из основных источников пищи для хищников.
考虑到有狂热军队、卑劣猎者和庞巨怪兽,留点心思提防天边总是好的。
Учитывая фанатичные армии, жестоких браконьеров и колоссальных чудовищ, всегда имеет смысл следить за тем, что происходит на горизонте.
曾有个狮族仰望天空,想要猎捕头顶上的飞鸟;空猎者就此诞生。
Небесные охотники появились тогда, когда первый леониец, глядя в небо, мечтал там, высоко, охотиться на птиц.
她总是安静行猎,直到传出骨裂或撕肉声为止。 遭猎者从没机会惨号。
Она охотится бесшумно, пока не хрустнет кость или не послышится звук разрываемой плоти. Ее жертвы не успевают даже пикнуть.
铬铜林中最凶猛的猎者不会去招惹螳螂。 因为他们就是螳螂。
Самые беспощадные охотники Зарослей не охотятся на богомолов. Это и есть сами богомолы.
「摄政王下令:我们只要见到秘罗人与任何...『奇怪』的东西作战,都要提供援助。」 ~空猎者队长岚亚
«Отныне мы должны вылетать на помощь каждому мирродинцу, если мы видим, что он сражается с чем-либо..."странным". Таков приказ Регента». — Ранья, капитан небесных охотников
「每条刮痕都有故事,每处缺口都有名字。 此刀传承四代。 勿让先祖蒙羞。」 ~空猎者雷娜的仪式誓辞
"У каждой царапины своя история, у каждой зазубрины свое имя. Четыре поколения держало в руках этот клинок. Ты не должна их разочаровать". — Посвящение Лейны, небесной охотницы
「由于生物变异频繁,猎者和猎物之间的关系似乎每时每刻都在变化。我已经喜欢上这里了。」 ~薇薇安瑞德
«С таким количеством мутаций взаимоотношения хищника и жертвы меняются каждый миг. Мне уже здесь нравится». — Вивьен Рейд
「少了一个偷猎者,世界变得更美好。」 ~情念持绊人薇诺塔
«Одним браконьером меньше — мир станет только лучше». — Винота, узомантка сердца
「偷猎者卖的不是怪兽奇异身躯,而是狩猎故事。人们愿意付钱来成为轶事的一个环节。」 ~疫病凯鑫
«Товар браконьера — это не части тела чудовищ. Это миф. Люди платят, чтобы приобщиться к фантазии». — Келсиен, Моровая Погибель
行猎者会先试图让群中年少、年长或伤重的恐龙落单。否则便会面临惨痛失败。
Хищники стараются отделить от стада молодняк, стариков и раненых. В случае неудачи их ждет смерть под ногами гигантов.
空猎者与其座骑都不知疲累为何,一趟警戒总以日为单位。
Неутомимая наездница, небесная охотница дежурит целые дни напролет.
「千万别忘记了,在多明纳里亚诸般神奇之中,有个生命的系统存在着;里面包括了猎物与猎者,彼此不会争战或是抢夺远古力量。」 ~百兽女皇裘蕾尔
"Мы не должны забывать, что среди всех чудес Доминарии существует система жизни с хищниками и добычей, которые никогда не будут воевать, ни соперничать за древнюю власть". — Джолрейл, повелительница зверей
. . . ...但体内的怪物却是个不倦猎者。
... но скрывающийся внутри монстр был неустанным охотником.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
盗猎者
追猎者
狩猎者
私猎者
屠猎者
打猎者
偷猎者
的捕猎者
遗迹猎者
培育猎者
捕猎者萨文
石拳追猎者
灌林追猎者
原始追猎者
恐虱追猎者
余烬追猎者
地精偷猎者
变异捕猎者
追猎者信号
召唤追猎者
乱齿捕猎者
锻炉寻猎者
昆森追猎者
绿地追猎者
鞭尾追猎者
部落偷猎者
阻止追猎者
铁砧追猎者
流星追猎者
幼年追猎者
丘猎者护肩
共鸣追猎者
银鬃捕猎者
影血追猎者
影刃追猎者
利牙追猎者
林地追猎者
泥沼狩猎者
洞穴捕猎者
魔网追猎者
吸血捕猎者
洞穴追猎者
剑齿追猎者
追猎者之盟
丘猎者斗篷
兴奋追猎者
狩猎者本能
捕猎捕猎者
金爪追猎者
森林追猎者
触须追猎者
邪缚追猎者
羽鬃追猎者
碧蓝追猎者
渊誓寻猎者
巨人追猎者
腐蚀追猎者
污心追猎者
灰雾捕猎者
偷猎者之斧
硬壳追猎者
碎锋追猎者
狂风追猎者
巡防空猎者
中心追猎者
捕猎者里克
恶毒追猎者
泥爪追猎者
野味盗猎者
潜伏追猎者
幼蛛追猎者
捕猎者伊凡
虫群追猎者
追猎者考顿
丛林捕猎者
虚空追猎者
游掠空猎者
寇基雷猎者
工虫追猎者
狼人追猎者
宝石追猎者
狂乱追猎者
折磨追猎者
刺客追猎者
非法偷猎者
追猎者豪德
狮族空猎者
野棘捕猎者
海流追猎者
森林捕猎者
火山追猎者
消灭追猎者
深渊追猎者
戈姆劫猎者
偷猎者赞恩
暗影追猎者
树冠追猎者
巨翼捕猎者
鹰爪追猎者
白鬃偷猎者
硝石追猎者
追猎者服装
击败屠猎者
侦卫空猎者
卷轴追猎者
野性追猎者
屠猎者火炮
追猎者肖伦
南瓜追猎者
鱼人偷猎者
屠猎者坠毁
恐鳞追猎者
松岩追猎者
深海追猎者
幻影追猎者
宣罪追猎者
刀翼追猎者
纱雾追猎者
黎明追猎者
相位追猎者
战壕追猎者
纺沙追猎者
白鬼追猎者
法术追猎者
灵媒追猎者
追猎者芯片
熔岩追猎者
暗林追猎者
地道追猎者
恐惧追猎者
地穴追猎者
无声潜猎者
钢鬃捕猎者
仙狐追猎者
月光追猎者
追猎者投掷
峭壁追猎者
蚀光追猎者
墓穴追猎者
迅尾追猎者
毒性捕猎者
蓟鬃偷猎者
派追猎者去
魔火追猎者
奥能追猎者
影月追猎者
海滨牙猎者
黑嚎追猎者
相位捕猎者
极地偷猎者
追猎者训练
利齿追猎者
绽翼劫猎者
页岩追猎者
永生追猎者
龙翼追猎者
符文追猎者
吸收追猎者
侵扰偷猎者
剔骨追猎者
冷雾追猎者
水晶追猎者
硫磺追猎者
傲土追猎者
魔泉捕猎者
非法捕猎者
铁喙狩猎者
崩岩追猎者
山脊捕猎者
草地追猎者
魔法追猎者
噬渊追猎者
学院追猎者
炉花追猎者
粗鳞追猎者
绿洲追猎者
死灵捕猎者
眼球追猎者
血鬃追猎者
血浪追猎者
追猎者直觉
恐怖追猎者
丧魂追猎者
焚化追猎者
裂隙追猎者
捕猎者的剧毒
衰弱的追猎者
格玛利追猎者