理性
lǐxìng
1) разум, интеллект; рассудок
2) рациональный, разумный; рационалистический; рациональность
理性认识 рационалистическое познание
理性经济行为 рациональное экономическое поведение
3) причина, основание, повод
4) даос. регулирование сердечной природы
lǐxìng
1) разум, интеллект; рассудок
2) филос. рациональный
lǐxìng
① 指属于判断、推理等活动的<跟‘感性’相对>:理性认识。
② 从理智上控制行为的能力:失去理性。
lǐxìng
[intellect; reason] 同"理智"
lǐ xìng
1) 心理学上指一种个人风格类型。此种类型的特质为以逻辑推理方式来观察事情。不易显露情感,不善同情,也不在意人际关系是否和谐。相对于感性而言。
如:「理性的人虽似无情,但在法理的维护上立场比较稳。」
2) 思考、判断、推理等的能力。相对于感性而言。
3) 理智、冷静。
如:「她一想起往日的恋情,便会失去理性般的痛哭一场。」
lǐ xìng
reason
rationality
rational
lǐ xìng
reason:
感性和理性 the perceptual and the rational
恢复理性 come to one's senses
失去理性 lose one's reason
lǐxìng
1) n. reason; rationality
2) attr. rational
1) 涵养性情。
2) 本性。
3) 道理。
4) 理智;从理智上控制行为的能力。
5) 指属於判断、推理的思想活动,与感性相对。
частотность: #3414
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
人类叫做理性动物
человек называется разумным животным
将(把)人类叫做理性动物
называть человека разумным животным
纯粹理性
филос. чистый разум
实践理性
филос. практический разум (Кант)
无理性的恐惧
животный страх
动物没有理性
животные лишены разума
人是有理性的生物
человек - существо разумное
地理变异; 地理性变化
географическая изменчивость
处理性剥削和性虐待问题办公室
Бюро по решению проблем сексуальной эксплуатации и надругательств
非理性趋向
иррациональные тенденции
他的思维方法不乏条理性。
There is no lack of method in his way of thinking.
感性和理性
чувственный и рациональный
恢复理性
come to one’s senses
失去理性
потерять рассудок
客观的合理性
objective rationality
经验理性的变革策略
empirical-rational change strategy; empirical-rational change strategy
自然界的合理性
целесообразность в природе
非理性的动物精神
animal spirit
从理性的角度、或者从现实的角度,有很多人认为不大可能
с рациональной или с реалистической точки зрения многие считают это маловероятным
把自己的欲望降到最低点,把自己的理性升华到最高点,就是圣人。
Совершенный мудрец - тот, кто сведёт свои желания до минимума и максимально разовьёт свой разум.
有理性的人, 明智的人(拉丁语Homo Sapiens)
гомо сапиенс
检验所定决心的现实性和战役合理性
проверка реальности и оперативной целесообразности принятых решений
在价值观层面,中国提出的“人类命运共同体”理念、共商共建共享原则,为经济全球化的未来发展提供了合理性的价值引领,为重塑全球交往理性贡献了中国智慧
На уровне ценностей выдвинутые Китаем концепции «человеческого сообщества с единой судьбой», принцип совместного обсуждения, совместного построения и совместного использования предоставили будущему развитию экономической глобализации разумное ценностное руководство, и внесли вклад в рациональную составляющую реконструкции глобальных связей в виде китайской мудрости.
从理性的角度来看
с прагматической точки зрения
石油的物理性质,取决于它的化学组成。不同地区,不同层位,甚至一层位在不同构造部位的石油,其物理性质也可能有明显的差别。
Физические свойства нефти зависят от ее химического состава. Нефти различных районов, различных горизонтов и даже из различных структурных зон в одном и том же горизонте могут иметь значительные различия в физических характеристиках.
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
他们既然不肯听从理性的劝告,那就让我们用这种更霸道的方式去说服他们吧!
Если они не прислушаются к гласу рассудка, может, на них подействует более агрессивный метод убеждения!
去干掉他们的部族首领或许是更加理性的回应方式。这样不仅能少一些流血冲突,也可以让他们尊重我们划下的边界。
Разумнее всего будет убить вождей их племени. Кровопролития при этом будет меньше, но они поймут, что нужно уважать установленные нами границы.
这就是我需要你的原因,<name>。身为我们最伟大的勇士之一,我们需要你做出理性的判断,决定我们的下一步行动。
Поэтому мне и <нужен/нужна> ты, <имя>. Ты самый выдающийся из наших защитников – тебе и быть голосом разума. Решай, каким будет наш следующий шаг.
以普遍理性而论,确实没有。
Если быть откровенным, то такой вещи не существует.
每试一次,你的理性都会随之 衰减!
Твой рассудок слабеет с каждым разом!
理性毫无 意义。
Разум теряет значение.
痛苦吞噬 理性。
Пусть боль поглотит разум.
「有些人说,愤怒会蒙蔽理性,令人盲目。但我可以向你保证~我从没看得这么清楚过。」
«Некоторые говорят, что ярость затуманивает и взор, и мысли. Но я тебя уверяю, что никогда не видел яснее».
「我们各处庇护地必须成为理性沉着的信标,否则必将败亡。」
«Наши убежища должны быть светочами порядка и спокойствия, иначе они падут».
他最基本的欲望在那瞬间冒出来,不再受理性或良知束缚。
На какой-то момент его самые низменные желания вырываются на свободу, не стесненные ни разумом, ни совестью.
法律是理性之声。
Закон — это голос разума.
每当理性宿敌攻击时,防御牌手将其牌库顶的十张牌置入其坟墓场。
Каждый раз, когда Возмездие Разума атакует, защищающийся игрок кладет десять верхних карт своей библиотеки на свое кладбище.
“但是我们的同胞,锻莫;他们不但蔑视魔族,还嘲笑我们的仪式愚蠢,并把理性和逻辑当做他们的神。”——维威克
Однако наши двемерские собратья презирали даэдра и смеялись над нашими глупыми обрядами, предпочитая поклоняться Разуму и Логике. - Вивек
呃……你可能会说,我惹毛了他。我认为我是在发出理性的声音,而他……厌恶这点。
Ну что ж... Наверное, можно сказать, я его достал. Я, как правило - голос разума, а его он почему-то... бесит.
等一下。我们冷静点……两个人理性地讨论一下。
Постой, погоди минутку. Давай об этом подумаем... понимаешь, обсудим все, как разумные люди.
他们总不能一直这么不理性吧。
Думаю, они все поймут и не будут против.
呃……你可能会说,我让他不安了。我认为是我会诉诸于理性,而他……讨厌理性。
Ну что ж... Наверное, можно сказать, я его достал. Я, как правило - голос разума, а его он почему-то... бесит.
那个狂人从火获得力量,那是混沌元素,无法以理性的想法控制,与其它元素秩序具体化对立。
Этот безумец использует стихию огня. Это очень опасно! Огонь - элемент хаоса, он неподвластен разуму, он - противоположность природному порядку, заключенному в других стихиях.
赛莲娜跟阿莉娜都死了。赛莲娜意外杀死了阿莉娜,而被愤怒蒙蔽理性的亚当杀了赛莲娜。
Алина и Селина мертвы. Селина случайно убила Алину. Адам в припадке ярости убил Селину.
艾斯凯尔||这名来自凯尔‧莫罕,冷静且理性的狩魔猎人是我的同事。很好奇他怎么会有那毁容的伤痕…
Эскель||Спокойный и здравомыслящий ведьмак из Каэр Морхена. Его лицо уродует безобразный шрам.
至少不是悲剧,你已经治好雅妲了。弗尔泰斯特就像任何具有足够理性的领导者一样,开始与「团屋」谈盟约之事。「团屋」会提供他要保住王位与恢复秩序所需要的支持…
Все не так плохо, ведь ты вылечил Адду. Фольтест, будучи монархом благоразумным, обратился к Совету с просьбой о союзе. Совет предоставит ему необходимую поддержку, чтобы он смог снова занять трон и восстановить в королевстве порядок...
理性点。你需要食物,而我想要帮忙…
Будьте разумны. Вам нужна еда. Я хочу помочь...
吉安娜·普罗德摩尔曾经是大法师安东尼达斯身边的一名学徒,而后她带领着洛丹伦的幸存者们来到了卡利姆多并建立了塞拉摩。现在她作为联盟的外交大使,为理性与和平而战。
Ученица верховного мага Антонидаса Джайна Праудмур привела беженцев из Лордерона в Калимдор и основала там город Терамор. Ныне она служит во благо Альянса, отстаивая его интересы как на переговорах, так и на поле боя.
它必然表现为关于真正的社会、关于实现人的本质的无谓思辨。这样,第一次法国革命的要求,在18世纪的德国哲学家看来,不过是一般“实践理性”的要求,而革命的法国资产阶级的意志的表现,在他们心目中就是纯粹的意志、本来的意志、真正人的意志的规律。
Она должна была приобрести характер досужего мудрствования об осуществлении человеческой сущности. Так, требования первой французской революции для немецких философов XVIII века имели смысл лишь как требования «практического разума» вообще, а проявления воли революционной французской буржуазии в их глазах имели значение законов чистой воли, воли, какой она должна быть, истинно человеческой воли.
病理性的
патологический
理性 // 相信
Причина // Верить
因为我害他入狱,就是…当年约阿希姆是带领 1242 年学运的领袖,那是场暴力且非理性的抗争。
Потому что он оказался из-за меня в тюрьме. Видишь ли... в 1242-м Иоахим был предводителем студенческих бунтов. Жестоких и безрассудных.
不要成为道德主义者……等等,我在说什么呢?你应该小心理性地考虑你的选择。
Не становись моралистом... погоди, что я несу? Ты должен сделать выбор, тщательно проанализировав все за и против.
警督是现实的理性观察者,他的世界观尚不能接收这种事。
Лейтенант — рациональный наблюдатель и реалист. Подобные вещи идут вразрез с его мировоззрением.
不要成为道德主义者,那条路需要对大多数人无法觉察的细微差别进行理性审视。
Не становись моралистом. Это путь тех, кто в состоянии уловить непостижимые для других тонкости.
你的拳头砸进金属里,纯粹的物理性报复。一开始感觉很好,然后就开始疼了。
Ты обрушиваешь удары на металлический корпус: ничем не замутненное физическое возмездие. Сначала тебе это нравится, но потом приходит боль.
逻辑和理性对这个傻老帽没用。最好使用无耻的情感操纵。一个老奶奶最大的弱点会是什么呢?
Логичные аргументы с этой старой кошелкой не сработают. Лучше прибегнуть к бессовестному эмоциональному манипулированию. Какое у бабулек самое слабое место?
“你永远也不会知道的,警官。∗有些∗东西可能有灵魂。”她的笑容里有一丝幽默的味道。“不过我能理解。反正像你这种理性的人肯定有很多事要做。所以我能帮你什么吗?”
«Никогда нельзя знать наверняка, офицер. У ∗некоторых∗ вещей может быть душа». В ее улыбке сквозит что-то игривое. «Но я понимаю. У такого рационального человека наверняка и так хватает дел. Так чем могу помочь?»
女人都是疯子,不理性的。这就是你的想法,对吧?同时,你的拳头因为渴望碰拳而蠢蠢欲动了。
Бабы все психанутые. Они иррациональны. Ты же так думаешь, верно? И кулаки у тебя чешутся — жаждут стукнуться о кулак товарища.
你说得对,我瞒得过所有人也瞒不过你。要是没了派对时间,灰色的现实也就失去了理性。
Ты прав. Кого я обманываю?.. Без возможности зажечь в серой реальности нет никакого смысла.
她并不欣赏你那种冰冰凉凉的理性。
Ей не нравится твоя холодная рациональность.
现在你是在理性地思考。
Ну вот, ты начинаешь мыслить разумно.
使用那些沉迷于自身合理性的暧昧言辞——就像我一样。
Используйте красноречие, расплывчатые формулировки и уверенность в собственной правоте — как я.
因为没有一个理性的国家愿意承受这样的灾难降临到自己人民身上的风险,所以所有的大国都愿意在冲突到达不可逆转的地步之前,将其∗缓和∗化。
Поскольку ни одно рациональное государство не готово принять риск катастрофы, которая обрушится на его собственный народ, все державы стремятся к ∗деэскалации∗ конфликтов до того, как они достигнут точки невозврата.
但如果国家并∗不∗理性呢?
Но что, если государства ∗нерациональны∗?
你知道的,我不是什么女巫。我们生活在一个理性的世界。根本没有什么∗黑魔法∗。
Я же не какая-нибудь ведьма, знаете ли. Мы живем в рациональном мире. Никакой ∗черной магии∗ не существует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
理性与感性
理性主义
理性主体
理性之原始绳环
理性之眼
理性人
理性作业分析
理性兜帽
理性公众
理性分析
理性力学
理性化
理性医学
理性圈
理性型
理性宿敌
理性年代
理性弹性力学
理性心理学
理性思考
理性情感疗法
理性情绪治疗
理性情绪疗法
理性情绪行为疗法
理性想象
理性意义
理性感召
理性教育
理性时代
理性权威
理性欣赏
理性沉睡,心魔生焉
理性活动
理性派
理性热动力学
理性疗法
理性的二律背反
理性的态度
理性的矛盾
理性的知识
理性的调节作用
理性的道德自主
理性知识
理性社会主义
理性科学
理性经济人
理性自然人
理性行为
理性行为治疗
理性行为治疗中心
理性行事
理性观念
理性认识
理性认识上的限制
理性认识阶段
理性讨论
理性论
理性评价成分
理性诉求
理性诉求广告
理性连续介质力学
理性连续统力学
理性选择
理性选择理论
理性重组
理性错配
理性阶段
理性预期
理性领域
похожие:
非理性
心理性
合理性
病理性
无理性
反理性
有理性
生理性
纯理性
超理性
伦理性
物理性
条理性
解理性
合乎理性
即时理性
病理性合
物理性状
生理性音
潜在理性
可管理性
客观理性
生理性冠
纯粹理性
管理性网
有理性秩
绝对理性
药理性质
生理性状
工具理性
科学理性
价值理性
生理性哑
消极理性
半地理性
决策理性
合理性能
有理性域
可修理性
热处理性
生理性能
怡情理性
反理性的
病理性卵
难处理性
心理性的
物理性波
心理性别
心理性状
非理性型
心理性聋
背弃理性
可处理性
心理性光
物理性能
普遍理性
物理性砂
物理性质
线合理性
道德理性
有限理性
可解理性
不合理性
生理性咬合
生理性分流
非理性恐惧
生理性肥大
管理性网络
病理性黄疸
病理性酒醉
文化理性化
生理性功能
病理性说谎
生理性断奶
病理性聱述
有理性的人
纯粹理性的
生理性鞣酸
物理性干旱
病理性人格
生理性充盈
合理性选择
哲理性推理
病理性经闭
合理性原则
可热处理性
生理性黄疸
病理性悲伤
生理性脱发
病理性疲劳
生理性萎缩
病理性思维
生理性调节
生理性充血
生理性贫血
生理性介质
生理性违拗
生理性刮除
生理性适应
生理性呼吸
生理性错觉
生理性眼振
生理性闭经
管理性软件
生理性陷窝
管理性数据
生理性震颤
生理性动机
生理性拮抗
推理性理解
生理性斜视
生理性散光
推理的合理性
生理性𬌗