理智感
_
rational feeling
примеры:
情感和理智
чувство и разум
爱情生于情感而不是出于理智。
Love is born of heart, not mind.
她被感情而非理智所支配。
She was guided by feeling rather than thought.
当感情完全淹没理智时,就可能铸成大错。
If (one was) overwhelmed by passion, it could lead to serious blunders.
我不这么认为。她感觉是个很危险的角色。可能还很不理智。
Не думаю. По-моему, она очень опасна. И возможно, безумна.
你并不感到惊讶。在他对你那样做了之后,他显然失去了理智。
Что ж, вы не удивлены. Судя по тому, что он сотворил с вами, он явно потерял рассудок.
「有些事情,理智上虽然明白,是必须割舍的,但情感上还是会有些怀念。真是让人烦恼。」
«Иногда чувство долга не совпадает с велением сердца. Мне очень сложно с этим жить».
云巨人形似动作迟缓,过度发育的人类,并且具有一定的理智。尽管他似乎对任何形式的交流都不感兴趣。
Облачный великан похож на неуклюжего человека-переростка. Похоже, у него есть рассудок, хотя он ничего не говорит и не проявляет интереса к другим формам общения.
对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其他居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。
Настороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.
克莱斯特,亨利希·冯1777-1811德国作家,他的中篇小说和戏剧包括破瓮记(1811年),其中涉及了人物在理智和情感、英雄主义和懦弱之间的折磨
German writer whose novellas and dramas, including The Broken Pitcher(1811), concern characters torn between reason and emotion and between heroism and cowardice.
пословный:
理智 | 感 | ||
разум, рассудок; ум, интеллект; разумный, здравомыслящий, трезвый; интеллектуальный, рациональный
|
1) чувствовать; ощущать; чувство; ощущение
2) тк. в соч. растрогать(ся)
3) впечатление
|