瑞恩
ruì’ēn
Райан (имя)
примеры:
给联盟领袖安度因·乌瑞恩国王的信
Королю Андуину Ринну, предводителю Альянса
瓦里安·乌瑞恩国王的银币
Серебряная монета короля Вариана Ринна
所罗门写给乌瑞恩的求援信
Обращение Соломона к королю Ринну
安度因·乌瑞恩国王的信
Письмо от короля Андуина Ринна
合约:乌瑞恩先锋军追随者
Контракт: соратник из Авангарда Ринна
乌瑞恩的杀戮腿铠
Ножные латы резни с вензелем Ринна
瓦里安·乌瑞恩国王的集结呐喊
Боевой крик короля Вариана Ринна
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
魔法赋予了我真知……没错,我能看到他。一处岔路……就在灰谷森林中的一棵巨树的顶部。这棵巨树的名字叫作……瑞恩伍德。它是森林之神最初的几位子嗣之一。当初,在我找到奥达努斯之前,他就从石爪峰离开了,但现在,他的生命即将结束!
Магия дает мне способность видеть истину. Да... вот он где. Скрещение путей... На вершине великого древа в Ясеневом лесу. Название... Приют в Ночных Лесах. Один из старших сыновей лесного бога. Они унесли его прочь с этого пика прежде, чем я смогла найти его, однако его время на исходе.
你还得拜访最后一口月亮井,它就在这里的正南方,阿里斯瑞恩之池的岸边。在寻找月亮井的时候小心点,一定要时刻握紧你的武器。我感觉到一股持续增长的腐蚀力量从泰达希尔的南枝散发出来。
Есть еще один последний лунный колодец, который я хотел бы предложить тебе посетить. Он находится к югу отсюда, на берегу прудов Арлитриэна. Будь <осторожен/осторожна> при поиске этого колодца и держи оружие наготове. Я чувствую в южном Тельдрассиле растущую угрозу.
执行官阿伦的文件中对如何清除这群在我们的土地上肆虐的人类的问题作了详细的部署。情报表明,血色十字军派遣了派瑞恩队长以及足有一个整编旅的部队进驻了布瑞尔西南方的废塔。
В документах палача Аррена содержится информация, нужная нам для того, чтобы истребить всех людей в наших землях. Судя по этим данным, Алый орден прислал в заброшенную башню на юго-западе от Брилла капитана Перрина с людьми.
去杀掉派瑞恩队长、3名血色十字军狂热者和3名血色十字军传教士,然后向我回报。
Убейте Перрина, трех фанатиков и трех миссионеров, а потом доложите мне.
你必须把这个消息告诉瓦里安·乌瑞恩国王!如果暴风城不施以援手的话,那么一切就都完了。
Немедленно отнеси это сообщение королю Вариану Ринну в Штормград! Если мы и этим не добьемся от столицы помощи, то не добьемся никакими силами, и все пропало.
我……我很抱歉要再请你做一件事,<name>,但是你必须立刻将这件事情告诉瓦里安·乌瑞恩国王。赶快去暴风城吧。
Мне... жаль, что приходится просить об этом, <имя>, но об этих событиях должен узнать король Ринн. Я прошу тебя незамедлительно вернуться в Штормград с вестями.
<class>,我的孩子拉瑞恩·迷雾行者离家有些日子了,至今没有收到他的任何音讯。这片土地危机四伏,我非常担心他的安危。
<класс>, я беспокоюсь за своего сына, ведуна Странника Туманов. Земли эти жестоки и беспощадны, а от него давно не было никаких вестей.
萨格隆北部山川里的废墟似乎是弗瑞恩最为热衷的。他觉得,那里有某种东西可以帮他把联盟从这一地区赶走。
Похоже, что больше всего Фуриена интересовали руины в северных горах Саргерона. Он был уверен: там есть что-то такое, что поможет ему вытеснить силы Альянса из этих земель.
弗瑞恩生前一直在东部区域研究远古神器。去跟苏伦谈一谈,也许他可以将你指引到我弟弟的足迹上去。
Могу я рассчитывать на твою помощь? Незадолго до гибели Фуриен занимался изучением древних артефактов в восточных землях. Тебе надо поговорить с Сорремом. Он должен знать, где проходили исследования брата.
弗瑞恩在最后的日子里确实致力于一个特殊的研究计划。具体是什么,他不肯跟我说。
Да, Фуриен занимался каким-то важным исследовательским проектом. Я не знаю подробностей. Он ничего мне не рассказывал.
正是弗瑞恩不懈的工作让它成为了可能,用这武器向那些夺走他生命的人头上砍去,自然再合乎情理不过。
Вы смогли получить его благодаря неустанным трудам Фуриена, и будет справедливо, если мощь этого оружия обрушится на тех, кто лишил его жизни.
在我东南方的平台上,有一道通向暴风城的传送门。拿着这封弗丁大人交给我的介绍信,通过传送门前往暴风城,把它呈给安度因·乌瑞恩国王。
На платформе к юго-востоку отсюда есть портал, который ведет напрямую в Штормград. Возьми с собой это письмо, написанное самим лордом Фордрингом, и отдай его королю Андуину Ринну. Иди же! Воспользуйся порталом.
正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。
Как ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.
你立刻从弗瑞恩日志的草图上认出了这座雕像。
Вы сразу узнали эту статую – по рисунку в записях Фуриена.
<弗瑞恩断了气。>
<Фуриен умирает.>
根据弗瑞恩的日志,放在这里的远古火盆是为了举行牺牲仪式用的。
Согласно записям Фуриена, эта древняя жаровня предназначена для жертвоприношений.
我在帮萨纳瑞恩调查究竟是什么腐化了这里的野生动物。我在野外设置了一些机器,可以分析动物的组织以及可能的腐化媒介。要是你能给我弄些样本来,我们很快就能把这次污染查清楚。
Я помощник Тарнариуна, и мы с ним пытаемся выяснить, что заразило диких животных в этой местности. Для этого я установил по всему периметру некие машины, которые способны анализировать ткани живых существ на предмет источника порчи. Если ты поможешь мне добыть образцы, мы сможем приступить к исследованиям.
你可以破译一星半点的文字,但要想理解弗瑞恩的著作,就需要做大量的研究了。
Вам удается прочесть отдельные фрагменты текста, но для того чтобы расшифровать записи в журнале, этого явно недостаточно.
就你所知,这些废墟在弗瑞恩的研究中有着某种重要性。
Похоже, эти развалины имели большое значение для исследований Фуриена.
这把钥匙好像是用来打开峭泉洞各处捕兽笼用的。你若是趁此机会放几只未受感染的暮色鼠和蓟熊出来,萨纳瑞恩肯定会感谢你的。
Похоже, это ключ от клеток с животными, которые встречаются по всей Скалистой пещере. Танариун несомненно оценит, если вы проявите инициативу и освободите нескольких незараженных сумеречников и колючешерстных медведей.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向马绍尔哨站的威利德·马绍尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к Виллидену Маршаллу на заставу Маршалла.
为了嘉奖你的杰出,乌瑞恩国王已委托皇家附魔师制作一把特殊的法杖。
Чтобы поощрить тебя за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить тебе специальный посох.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向凄凉之地塔迪萨兰的弗瑞恩报到。凄凉之地一带勇敢的部落士兵需要你们的帮助,以击退联盟的军队和远古的恶魔。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к Фуриену, находящемуся в Тефрис-Аране в Пустошах. Отважные воители Орды в Пустошах взывают о вашей помощи, чтобы отразить нападения войск Альянса и древних демонов.
安度因·乌瑞恩国王要求所有身强力壮的冒险者前往摩根的岗哨西北边的黑石深渊,立即动身!
По повелению короля Андуина Ринна всем отважным искателям приключений надлежит немедленно явиться в Глубины Черной горы, что находятся к северо-западу от Дозора Морганы!
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向鹰巢山的狮鹫管理员塔隆艾克斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданных Альянса надлежит явиться к укротителю грифонов Разящему Когтю в питомник на Заоблачном пике.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向地狱火半岛的指挥官杜隆报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к командиру Дарону на полуостров Адского Пламени.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塞拉摩岛的加莉亚·哈斯汀报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Калии Гастингс на остров Терамор.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向丹奥加兹的巡山人拉伦报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к горному пехотинцу Рарену в Дун Альгаз.
乌瑞恩国王命令皇家铸甲师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король приказал придворному кузнецу изготовить оружие специально для тебя.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南贫瘠之地石爪小径的指挥官瓦波尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к командиру Уолполу на тропу Каменного Когтя, что в Южных степях.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要前往暴风要塞的王座大厅报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться в крепость Штормграда.
乌瑞恩国王需要一名值得信赖的强大英雄,去执行极其重要的任务。
Королю Ринну нужна помощь достойных и преданных героев для выполнения задания чрезвычайной важности.
安度因·乌瑞恩王子。这就是敌人国王的儿子!命运再次垂青部落了,<name>。
Принц Андуин Ринн. Любимый сын вражеского короля! Судьба снова улыбнулась Орде, <имя>.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向赤脊山瞭望塔的卫兵队长帕克报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к капитану стражи Паркеру, находящемуся на Часовой башне в Красногорье.
千针石林别的地方也需要你。我们有报告说遭淹的盐碱平原的侏儒和地精在一艘大驳船里避难!瑞恩多尔就在码头上,她能给你弄艘去那儿的小船。
А ты пригодишься где-нибудь еще в Тысяче Игл. Есть сведения, что гномы и гоблины с затопленных соляных равнин умудрились спастись на гигантской барже! В доках ты найдешь Рендо. Она отправит тебя туда на лодке.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民必须前往凄凉之地,向军官金妮报到。她就位于塔迪萨兰的路边。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к офицеру Дженки, находящейся в Тефрис-Аране в Пустошах.
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要前往月光林地的永夜港,向风歌使者报到。
По приказу его королевского высочества короля Вариана Ринна, все годные к военной службе граждане Альянса обязаны явиться к посланнице Песне Ветра на Лунную поляну.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向索多里尔河东岸的菲奥拉报到。
Его величество король Андуин Ринн приказывает всем подданным Альянса, способным держать оружие, переправиться на восточный берег Тондрорила и явиться к Фионе за распоряжениями.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向反抗军营地的多伦上尉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к лейтенанту Дорену в лагерь мятежников.
为了表彰你对国家的忠诚,乌瑞恩国王命令皇家铁匠为你打造一件特殊的武器。
Чтобы поощрить тебя за труды, король Ринн приказал придворному кузнецу изготовить тебе специальное оружие.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷西北部奥雷迪尔的居所中的哨兵塞雅拉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать в руках оружие, настоящим предписывается явиться к часовой Шейле в укрытие Орендила, что на северо-западе Ясеневого леса.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向凯希尔路口的雷象管理者沃克汉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Воркану Пастуху Элекков на перекресток Кессела.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要向贾森农场的霍拉提奥·莱茵中尉报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к лейтенанту Горацио Лейну во владение Янсена.
<name>,你所取得的成就不仅给我留下了深刻的印象,就连乌瑞恩国王都赞叹你使用弓箭和驾驭宠物的技术,还有你对联盟的忠心。
Рассказы о твоих успехах дошли не только до меня, <имя>. О твоем умении обращаться с оружием и питомцами, а также о преданности Альянсу услышал сам король Ринн.
乌瑞恩国王命令皇家附魔师为你打造一件特殊的武器以示表彰。
Чтобы поощрить за успехи, король Ринн приказал придворному чаротворцу изготовить мощное оружие специально для тебя.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塞纳里奥要塞的唤风者梅恩·长角报到。
По приказу его величества Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к призывательнице ветров Горный Рог в крепость Кенария.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向守望堡的军需官朗格尔斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса приказано явиться к интенданту Лунгерцу в крепость Стражей Пустоты.
祝你好运,<name>。不管你发生了什么事,我都会亲自通知你最亲的家人,并让乌瑞恩国王知道你为联盟所做的一切。
Удачи, <имя>. Если с тобой что-то случится, я лично оповещу твою ближайшую родню и короля Ринна о том, что ты <совершил/совершила> ради Альянса.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南门哨岗的驾驶员塞克·锤足报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к пилоту Большеногу на заставу у Южных врат.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向塔纳利斯灌木谷的埃达尔拉报到。
Его величество король Андуин Ринн приказывает всем подданным Альянса, способным держать оружие, прибыть в Танарис, в Долину Кактусов, и явиться к Адарре за распоряжениями.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向加基森的凯尔希·钢烁报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Келси Стализвон в Прибамбасск.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向焰星哨站的约翰·J·基沙恩报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе гражданам Альянса надлежит явиться к Джону Джею Кишану в лагерь Пламени Звезд.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向北风苔原无畏要塞的征募官布莱瑟报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к вербовщику Блиту в крепость Отваги, что в Борейской тундре.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向黑海岸洛达内尔的女祭司德塔莉亚报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к жрице Дентарии в Лорданел, что на Темных берегах.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向北方城堡的码头管理员刘易斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к начальнику дока Льюису возле крепости Северной стражи.
如果你想到凄凉之地去,我听说有个叫做弗瑞恩的血精灵正在寻找旅伴。或许你可以去找他。
Если вдруг ты <направлялся/направлялась> в Пустоши, то мне говорили, будто бы некий эльф крови по имени Фуриен ищет себе смекалистых помощников. Может, вам с ним стоит переговорить.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士指挥冲锋,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。随着阿尔萨斯的死,是该联盟收复洛丹伦了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Альянс пойдет на Лордерон.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向夜色镇的指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к командиру Алтее Чернодрев в Темнолесье.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向沼桨镇的贸易巨头银罐报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к торговому барону Сереблексу в Веслотопь.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向冰火温泉的多诺瓦·雪山报到。
По повелению его величества короля Андуина Ринна всем боеспособным подданным Альянса приказано явиться к Донове Снегоноре у источников Ледяного огня.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向探险者协会挖掘场的布朗温·斧击报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все подданные Альянса, способные держать оружие, должны явиться к Бронвину Зарубаю на раскопки Лиги исследователей.
我们从丧钟镇的执行官阿伦那儿收到的消息里,有着我们需要知道的所有细节,可以把人类的滋扰从这片土地里清除出去。根据情报,血色十字军指派派瑞恩队长和他的小队前往布瑞尔西南边的废墟塔楼。
В документах палача Аррена из Похоронного Звона содержится информация, необходимая нам для того, чтобы истребить всех людей в наших землях. Судя по этим данным, Алый орден прислал в разрушенную башню на юго-западе от Брилла капитана Перрина с людьми.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向翡翠圣地的泰尼尔·飘叶报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Тенеллу Листогону в Изумрудное святилище.
有三股势力正在为夺取安多哈尔激烈交战——被遗忘者,联盟,还有天灾。乌瑞恩国王已经做出了决定,派遣一名死亡骑士领军作战,不过我相信他需要尽可能多的帮助。
Андорал находится в гуще противостояния между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи.
尊敬的安度因·乌瑞恩国王殿下下令,联盟所有身强体壮的公民即刻向暴风城港口的征募官伯恩斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к вербовщику Бернсу в порт Штормграда.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向安多哈尔的萨萨里安报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Тассариану в Андорал.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向菲拉斯与千针石林边境处的新萨兰纳尔的卡莉希娅·狩月报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна, всем дееспособным подданным Альянса надлежит незамедлительно явиться к Кариссии Лунной Охотнице в Новый Таланаар на границе Фераласа и Тысячи Игл.
我们一度被人们称作人民军。不过,现如今,有安度因·乌瑞恩国王的全面支持,我们为暴风城而战。我们在西部荒野有许多目标要完成:收拾迪菲亚留下来的烂摊子,扩大联盟的影响并维护秩序。目前我们各方面做的都不理想。
Нас когда-то называли народным ополчением. Однако теперь мы сражаемся под знаменем Штормграда, нас поддерживает король Андуин Ринн. У нас много дел в Западном крае: разобраться с хаосом, который оставило после себя братство Справедливости, упрочить власть Альянса и установить порядок. Пока нас бьют по всем фронтам.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向灰谷星尘塔的女猎手嘉琳报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к охотнице Джалин в башню Звездной Пыли в Ясеневом лесу.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,所有身强力壮的联盟公民都要向避难谷地的尼艾丝队长报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к капитану Ниалс в Опорный пункт.
请立即前往暴风要塞,瓦里安·乌瑞恩国王将会给你指示。我会在国王的指挥室里等你。
Тебе надлежит немедленно явиться в крепость Штормграда на аудиенцию к королю Вариану Ринну. Я буду ждать в зале Войны.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向东瘟疫之地圣光之愿礼拜堂的格克·喷箭报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Геку Выхлюпу в часовню Последней Надежды, что в Восточных Чумных землях.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有健全的市民都要向暴风城东部大地神殿的地语者纳拉特报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса обязаны явиться к Нараату Говорящему с Землей в Восточное Святилище Земли в Штормграде.
奉国王陛下安度因·乌瑞恩的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向月光林地永夜港的风歌使者报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать оружие, надлежит явиться к посланнице Песни Ветра в Ночной Гавани на Лунной поляне.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向瑟银前哨的杰克·岩腿报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем подданным Альянса, способным держать оружие, надлежит явиться к Джеку Глыбоногу на передовую Братства Тория.
是时候做个了结了。我们得审问一下这群野兽的主母,玛瑞恩·虫翅。我们要活捉她,计划是这样的:
Пришло время выяснить, что тут на самом деле происходит. Нужно допросить предводительницу этих тварей Марион Червивое Крыло. Она нужна нам живой, и у меня есть план, как ее поймать.
鹰身人通过烽火在山脊间传递信息。假如我们熄灭其中一处烽火,玛瑞恩一定会前来察看。
Гарпии передают сигналы друг другу через горный хребет посредством сигнальных огней. Если погасить один из них, то Марион обязательно придет проверить, что случилось.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向菲拉斯的梦游者栖地的特拉隆·风程报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к Теларону Полету Ветра в Покои Дремлющего, что в Фераласе.
瑞恩的尸体就倒在洞穴的墙边。他浑身遍布微小的齿印。
Райан лежит у стены пещеры. Несчастный истек кровью – тело с головы до ног искусано мелкими, острыми зубками.
一想到那些怪物登上了我的船,我就直犯恶心。去干掉他们,$p。为了我的船员……为了乌瑞恩国王……
Меня с души воротит от одной мысли о том, что эти твари ступили на палубу моего корабля. Перебей их, $p. Ради моей команды... Ради короля Ринна...
乌瑞恩堡已经接近完工。我们只需要在这最后一块地上造好建筑就行了。
Строительство форта Ринн почти завершено. Остался лишь один свободный участок.
在我们动身前往黑暗之门前,乌瑞恩国王亲自下令,让我将你任命为我们在德拉诺的行动总指挥。在亲眼见识过你的战斗风采后,我非常认同他的决定。
Перед тем как мы отправились к Темному порталу, Король Ринн лично попросил поставить тебя во главе наших операций на Дреноре. После того как я увидел тебя в бою, я с ним согласен.
乌瑞恩国王不愿意冒险出击,除非我们搜集到了尽可能多的情报。
Король Ринн не рискнет нападать, пока у нас не будет достаточно информации.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
- 安度因·乌瑞恩国王
Король Андуин Ринн
罗盘的盖子里有一张画像。颜料在水里泡了很久,已经褪色,但是画中人依然清晰可辨:这是安度因·乌瑞恩的年轻脸庞。>
На внутренней стороне крышки написан портрет. Краски выцвели от морской воды, но разобрать, кто на нем изображен, можно без труда – это совсем еще юный Андуин Ринн.>
我的耳目飞翔在艾泽拉斯的每个角落,为我带来各种消息和物品。我的盟友戈德林前去月光林地的兽穴悼念瓦里安·乌瑞恩。他的梦境一直很安宁……但现在,情况发生了变化。
У меня много глаз и ушей по всему Азероту, они приносят множество новостей. Мой союзник Голдринн вернулся в кельи Лунной поляны, не в силах пережить смерть Вариана Ринна. Его сон никто не тревожил... но всему приходит конец.
乌瑞恩国王正在召集联盟的领袖到联合广场商讨大事。他也邀请了我们。
Король Ринн собирает предводителей Альянса на площади Единства, чтобы обсудить важные вопросы. Нас он тоже просил прийти.
乌瑞恩国王下了命令,要派遣我们最精锐的人手去赞达拉建立据点。这指的自然就是你。
Король Ринн приказал отправить наших лучших бойцов в Зандалар, чтобы обустроить плацдарм. Это задача для тебя.
玛维和珊蒂斯正在赶往暴风城,她们会向乌瑞恩国王请愿,要求他支援我们夺回黑海岸。
Майев и Шандриса направляются в Штормград, чтобы попросить короля Ринна помочь нам вернуть Темные берега.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。说起来,你挺像个喜欢洞穴的家伙啊!在暴风城我们也有不少阴暗的角落可以让你探索。
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Мне кажется, ты любишь пещеры и все такое! У нас в Штормграде много всяких таких мест, которые тебе наверняка понравятся.
乌瑞恩已经断然拒绝了对泰兰德提供支援,你也亲眼见到了。
Ринн уже ответил Тиранде отказом. Можешь увидеть <сам/сама>.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
乌瑞恩国王已经给哈尔弗·维姆班恩及其第七军团布置了任务,让他们在库尔提拉斯和赞达拉地区建立据点。
Король Ринн поручил Халфорду Змеевержцу и его 7-му легиону укрепить наши позиции в Кул-Тирасе и Зандаларе.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
乌瑞恩国王已经集结了大军,<name>。我们将对洛丹伦发动一次全面进攻。
Король Ринн собрал войска, <имя>. Мы планируем полномасштабное нападение на Лордерон.
既然我们回到了暴风城,我需要把这次的任务报告交给乌瑞恩国王。
Вот мы и вернулись в Штормград. Я отчитаюсь обо всем королю Ринну.
我刚在暴风城和乌瑞恩国王开了个会。
Я только что вернулась со встречи с королем Ринном в Штормграде.
乌瑞恩国王希望我先向你简述一下情况,然后再带着你与他汇合。近期出现了一些……有趣的进展。
Король Ринн попросил меня ввести тебя в курс ситуации, прежде чем мы присоединимся к нему. Случилось... много всего интересного.
请立刻赶往暴风要塞会见瓦里安·乌瑞恩国王。
При первой возможности соблаговоли явиться в Крепость Штормграда и предстань перед королем Варианом Ринном.
乌瑞恩国王召集我们参加紧急作战议会。
Король Ринн созвал срочный военный совет.
联盟的领袖们齐聚暴风要塞召开会议,乌瑞恩国王亲自下令要求你参加。我奉命立即找到你并将此消息传达给你。
Предводители Альянса собрались в крепости Штормграда, и твоего присутствия потребовал сам король Ринн. Мне было поручено как можно скорее найти тебя и передать это сообщение.
乌瑞恩国王要和联盟的领袖在暴风城举行会晤。
Король Ринн созвал лидеров Альянса на аудиенцию в Штормград.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王邀请你参观我们美丽的城市。既然你是从库尔提拉斯远航而来,那不如去看看我们迷人的码头吧。我们宏伟的战舰就停泊在那里。我相信你肯定会大开眼界的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>. Король Андуин Ринн приглашает осмотреть наш прекрасный город. <Гостю/Гостье> из Кул-Тираса я бы посоветовал посетить порт, где пришвартованы величественные корабли нашего флота. Я буду весьма удивлен, если они не смогут произвести на тебя впечатление!
幸会,$p。我代表安度因·乌瑞恩国王欢迎你的到来。
Рада встрече, $p. Я прибыла сюда по поручению короля Андуина Ринна.
奉瓦里安·乌瑞恩国王陛下之命,联盟所有身强力壮的公民都要到诅咒之地的破碎滩头向守备官玛尔拉德报到。
По приказу его величества короля Вариана Ринна, все способные держать в руках оружие граждане должны прибыть к воздаятелю Марааду на Расколотый береговой плацдарм в Выжженных землях.
萨格隆废墟上的标记,以及从弗瑞恩的文字里收集的点滴资料,让你明白了一件事:
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
Символы на руинах Саргерона вкупе с расшифрованными фрагментами записей Фуриена определенно указывают на то, что древний источник в святилище Элуны обладает магической силой.
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
我刚收到消息,<小子/姑娘>。听上去不大妙。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
安多哈尔城正处于被遗忘者、联盟,还有天灾军团的三方混战之中。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士为他带兵冲锋陷阵,但我敢肯定他肯定不介意多些帮忙的人手。
我不愿意放你走,但他们指名要你,<name>。
跟外面的戈斯鲁姆谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班狮鹫。
Мне только что донесли пренеприятное известие, <парень/подруга>..
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
Город Андорал попал в гущу противоборства между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн положился на удачу и послал рыцаря смерти во главе своего воинства. Однако пригодится любое подкрепление..
Мне так не хочется расставаться с тобой, но тебя желают видеть в другом месте, <имя>. Обратись к Гутруму Брату Грома, что стоит снаружи. Он отправит тебя в Андорал с первым же грифоном.
欢迎来到暴风城,这里是人类王国的心脏。不过,这座圣光之城现在被悲伤所笼罩。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
瓦里安·乌瑞恩国王战死沙场,留下了他的儿子安度因继承大统。
联盟的领袖们在这里汇聚,祭奠英雄的离去。
毫无疑问,你的特殊能力不可或缺。
你可以在暴风要塞的王座厅找到新任国王,他身边有你的一位伊利达雷同伴。我得去达拉然一趟。
祝你好运,$p。
Добро пожаловать в крепость Штормграда, оплот королевства людей. Увы, сегодня этот бастион Света охвачен скорбью.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
Король Вариан Ринн погиб в бою, оставив престол своему сыну Андуину.
По этому поводу тут собрались правители всех народов Альянса. Несомненно, твои таланты здесь понадобятся.
Ты найдешь короля на троне Штормграда в окружении твоих товарищей-иллидари. Мне же надо спешить в Даларан.
Удачи тебе, $p.
这是谁?联盟的小崽子?怎么在这儿?等等,我认得你——你是瓦里安·乌瑞恩的儿子!
Это еще что? Мальчишка из Альянса? Здесь? Погоди, я тебя узнал – ты сын Вариана Ринна!
我们以前没见过面,呃,我是安度因·乌瑞恩!
Эм, мы раньше не встречались... я Андуин Ринн!
后来我发现,之所以有人要刺杀洛戈什,是因为他的真实身份是瓦里安·乌瑞恩,暴风城国王。
Как выяснилось, убийца охотился за Логошем, потому что тот на самом деле был Варианом Ринном, королем Штормграда.
乐观点,安格瑞恩!我们有地方住有食物吃已经不错了!
Выше нос, Унгриэн! Помни, благодаря этим самым темным эльфам у тебя есть крыша над головой и еда в желудке. Будь благодарен.
安格瑞恩!我又找到一桶坏掉的酒!你搞什么呢?
Унгриэн! Я только что нашел еще один испорченный бочонок! Что с тобой такое?
新纪元总统安度因·乌瑞恩深知,在机甲泰瑞尔损毁后,异度机甲势必趁机卷土重来。为此,他已经做好了万全的准备。可是仅凭这两名初出茅庐的机甲驾驶员,有可能打败名为“灭世之镰”的敌人吗?
После утраты мехи Тираэля неопрезидент Андуин Ринн не сомневался, что возвращение ксенотронов неизбежно. И он начал к нему готовиться. Но смогут ли два неопытных пилота одолеть врага, прозванного Жнецом Миров?
随着威胁国家安全的形势升级,新暴风城的总统乌瑞恩下令将新型机甲的生产线全面启动。要是邪恶再次从天而降,机甲风暴将获得新暴风城的全力支持。
Когда над страной нависла угроза, неопрезидент Ринн распорядился начать производство новой линии мех. Если злодеи еще раз решатся нанести удар из космоса, «Меха-шторм» снова обрушит на них всю мощь Нео-Штормграда.
在荆棘女王的召集下,大元帅瓦里安·乌瑞恩带着他父亲的祝福离开了暴风城,与之随行的还有一支大军。联盟绝不会坐视奥特兰克落入乌鸦王的魔掌。
Маршал Вариан Ринн откликнулся на призыв Королевы шипов. Получив благословение отца, он покинул Штормград и повел армию Альянса на Альтерак, чтобы не допустить победы Повелителя воронов.
很少有人会想到,被称为洛戈什的角斗士就是失踪多年的暴风城统治者瓦里安·乌瑞恩。现在,作为联盟的至高王,他的一举一动都牵动着艾泽拉斯的命运。
Мало кто мог подумать, что гладиатор по кличке Логош на самом деле окажется пропавшим владыкой Штормграда Варианом Ринном. Ныне он правит всем Альянсом, и деяния его творят судьбу самого Азерота.
从前,角斗士瓦莉拉·萨古纳尔一度曾是瓦里安·乌瑞恩忠实的私人护卫。如今,她凭着高超的暗影技巧加入潜行者秘密组织“无冕者”来对抗军团。
Когда-то гладиатор Валира Сангвинар служила в личной охране короля Вариана Ринна. Теперь же ее таланты нашли достойное применение в ордене Некоронованных – тайном обществе разбойников, сражающихся с Легионом.
雄狮一直都是暴风城王国和乌瑞恩家族的象征。它代表勇气、尊严和勇武,完全符合至高王的形象。
Лев издавна является символом Штормграда и династии Риннов. Он олицетворяет храбрость, достоинство и неистовство. Эти черты присущи королю Альянса как никому иному.
雕像:吉安·罗伦佐 - “艾莉蕾娜的强暴(爱黎瑞恩)”,买家:克特·迪沙特,300诺维格瑞克朗(不含35%交易费)
Скульптура: Гланн Лоренцо, "Похищение Элирены (Aelrinenn)", купец: Курт Дисар, 300 кр. нов. (минус 35% комиссионных).
“我们说的是∗苏瑞恩语∗,并没有所谓的∗瑞瓦肖语∗,”他叹了口气。“但别担心,你的意思很明确。”
Мы говорим на ∗сюренском∗. Нет никакого ∗ревашольского языка∗, — вздыхает он. — Впрочем, ваш посыл все равно ясен.
还有,墓碑上提到爱黎瑞恩,还有多尔那维德、九之谷。
Кстати, эпитафия тоже упоминала Аэлирэнн и Дол Нэвде, Долину Девяти.
嗯,上面刻的是上古语…“救赎不在多尔那维德,而是在我们心中。将荣耀献给爱黎瑞恩”
Хм. Надпись на старшей речи... "Избавление не в Дол Нэвде, но в наших сердцах. Да славится Аэлирэнн".
- 爱黎瑞恩精灵斑岩雕像,雕刻师傅不明,
- эльфская порфировая статуя Элирены (Aelirenn), руки неизвестного мастера,
退下,让卢瑞恩来!哈,我真没想过会有这一天!感谢你能赏老胡萝卜一个脸面,终于不用再挨冻啦!我们大地王国欠你一个人情... 什么?好吧,你得等到你们那一轮!再等等。噢,出于对那些白痴的关爱,继续前进吧,别在那哭嚎了...
Эй, сейчас очередь Лурреана! Я уж думал, этот день никогда не настанет! Наконец-то этот старый снеговик растаял! Спасибо тебе! От имени всего королевства земли выражаю... Что? Подожди своей очереди! Ох, ради всего огненного, ладно, только прекрати этот вой...
他的名字是卢瑞恩!
Его зовут Лурреан!
我来回答!我们是四季的统领,是善良的英雄,你将我们从疯狂的兄弟——昔日的凛冬之王——那里拯救出来,我们十分感谢。我是夏之国的苏阿,这是我的同胞们,春之国的提米斯塔和秋之国的卢瑞恩。
Я отвечу тебе! Мы властители времен года - и мы благодарны тебе за избавление от нашего безумного брата, который был Королем зимы. Меня зовут Суа, я повелеваю летом. Моя сестра Тхимиста правит весной, а брат Лурреан - осенью.
哈,这些人被骗的样子真好看!我是冬日领域拉皮泰拉的卢瑞恩王。我想你已经见过岩浆大师和暴风女士了吧?
Разве мой изысканный облик еще не стал легендарным? Я Лурреан, властитель Лапитерры - королевства осени. Полагаю, с повелителем жара и госпожой циклонов вы уже знакомы?
帕维尔·奥特瑞恩勋爵
Господин Павел Альтерион
похожие:
多瑞恩
杜瑞恩
弗瑞恩
艾瑞恩
扎瑞恩
卢瑞恩
布瑞恩
爱黎瑞恩
查德瑞恩
安格瑞恩
多瑞恩之棒
派瑞恩队长
乌瑞恩之力
弗瑞恩的宁静
弗瑞恩的龙鹰
乌瑞恩的头盔
欺诈者尤瑞恩
拯救大兵瑞恩
欺诈者科瑞恩
欧瑞恩·月焰
托瑞恩·方颔
乌瑞恩的护腿
乌瑞恩的战甲
萨瑞恩·博丁
乌瑞恩的巨盔
乌瑞恩的护肩
乌瑞恩先锋军
乌瑞恩的胸铠
弗瑞恩的脚步
乌瑞恩堡步兵
乌瑞恩的命令
派瑞恩的战靴
战地医师瑞恩
乌瑞恩的手甲
乌瑞恩的护手
乌瑞恩的肩甲
乌瑞恩的图章
乌瑞恩堡工人
阿瑞恩纽菲斯
乌瑞恩的腿甲
虔诚者科瑞恩
弗瑞恩的日记
玛瑞恩·虫翅
圣职者塞瑞恩
艾瑞恩·凯利
派瑞恩的箱子
乌瑞恩的劲能水
安德罗夫·瑞恩
取消乌瑞恩光环
安度因·乌瑞恩
萨纳瑞恩的希望
乌瑞恩王室印章
塔提亚·布瑞恩
萨纳瑞恩的治疗
乌瑞恩皇室强弩
乌瑞恩家族奖章
乌瑞恩皇室之匕
乌瑞恩皇室战戟
达莉亚·拉瑞恩
乌瑞恩王朝腿甲
乌瑞恩皇室之槌
为弗瑞恩报仇!
乌瑞恩皇室法杖
乌瑞恩堡火枪手
乌瑞恩堡魔导师
多瑞恩·贝迪斯
萨纳瑞恩·绿树
达索瑞恩·拉尔
瓦里安·乌瑞恩
乌瑞恩的凯旋腿甲
乌瑞恩的智慧护腿
乌瑞恩的征服头盔
乌瑞恩家族的青睐
乌瑞恩的征服护腿
乌瑞恩的凯旋胸铠
弗瑞恩的研究助手
乌瑞恩的征服胸铠
乌瑞恩的征服护肩
乌瑞恩的野蛮护腿
骑乘弗瑞恩的坐骑
乌瑞恩先锋军战旗
乌瑞恩的凯旋护肩
乌瑞恩的征服手甲
召唤弗瑞恩的坐骑
莱恩·乌瑞恩王子
科瑞恩·塞尔留斯
乌瑞恩的勇气护腿
乌瑞恩的凯旋护腿
乌瑞恩的凯旋护手
召唤玛瑞恩·虫翅
乌瑞恩的凯旋肩甲
乌瑞恩先锋军战袍
乌瑞恩的征服腿甲
乌瑞恩的凯旋手甲
乌瑞恩先锋军徽记
乌瑞恩国王的公告
乌瑞恩的征服套装
乌瑞恩的英雄护腿
召唤塔拉和多瑞恩
乌瑞恩的征服护手
乌瑞恩皇室双刃剑
乌瑞恩的征服巨盔
乌瑞恩的征服战甲
乌瑞恩的预见护腿
乌瑞恩的凯旋巨盔
乌瑞恩的凯旋头盔
乌瑞恩的征服肩甲
乌瑞恩的凯旋战甲
受审的玛瑞恩·虫翅
安度因·乌瑞恩王子
瓦里安·乌瑞恩国王
乌瑞恩先锋军追随者
安度因·乌瑞恩的金币
年轻的瓦里安·乌瑞恩
先知拉瑞恩·迷雾行者
被捉获的玛瑞恩·虫翅
召唤瓦里安·乌瑞恩国王
找到先知拉瑞恩·迷雾行者
瓦里安·乌瑞恩国王的旗帜
蒂芬·艾莉安·乌瑞恩纪念碑